Le vendeur a rempli son obligation de livrer les marchandises, mais l'acheteur a refusé de prendre livraison de celles-ci et d'en effectuer le paiement, ce qui constituait une contravention essentielle au contrat. | UN | وقد أوفى البائع بالتزامه بتسليم البضائع، لكن المشتري رفض استلامها وسداد قيمتها، مما يشكِّل مخالفة جوهرية للعقد. |
Le tribunal a jugé que le manquement de l'acheteur à payer le prix des marchandises constituait une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. | UN | وقرَّرت هيئة التحكيم أنّ تخلّف المشتري عن دفع ثمن البضائع يشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع. |
Les défauts sont suffisamment importants pour qu'une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM soit réalisée. | UN | وقد كانت العيوب جسيمة على نحو كاف لكي تُعتبر مخالفة جوهرية للعقد وفقا للمادة 25 من اتفاقية البيع. |
Le tribunal arbitral a rejeté les arguments de l'acheteur parce que les cas de non-conformité de documents ne reviennent pas tous à une contravention essentielle au contrat. | UN | ورفضت هيئة التحكيم الحجج التي دفع بها المشتري، لأنه ليست كل حالة عدم مطابقة تعتبر مخالفة جوهرية للعقد. |
51B1 Doit être fondée sur une contravention essentielle au contrat dans sa totalité [Résolution dans les contrats à livraisons successives: voir art. 73] | UN | يجب أن يستند إلى مخالفة جوهرية للعقد في مجموعه (الفسخ في عقود التسديد على دفعات: انظر المادة 73) |
Le tribunal, considérant que le contrat de fourniture prévoyait la livraison échelonnée des marchandises et que la suspension des livraisons par le défendeur avait été un acte temporaire, a estimé qu'il n'y avait pas de contravention essentielle au contrat de la part du défendeur. | UN | وقضت المحكمة بأنه بما أنَّ اتفاق التوريد ينص على توريد البضائع على دفعات، وأنَّ تعليق المدَّعَى عليه للتوريد كان عملاً مؤقتاً، فإنه لا توجد مخالفة جوهرية للعقد من قبل المدَّعَى عليه. |
Se référant aux articles 53 et 54 de la CVIM, le tribunal a fait observer que la nonouverture d'une lettre de crédit de la part du défendeur constituait une contravention essentielle au contrat, vu que celui-ci avait manqué à une obligation que lui imposait le contrat. | UN | وبالإشارة إلى المادتين 53 و54 من اتفاقية البيع، لاحظت المحكمة أنَّ إخفاق المدَّعَى عليه في فتح خطاب الاعتماد يمثل مخالفة جوهرية للعقد لأنَّ المدَّعَى عليه لم ينفّذ التزاماته بمقتضى العقد. |
À titre de justification complémentaire, le tribunal retient que la défenderesse ne peut déclarer le contrat résolu qu'en présence d'une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. | UN | وكمسوّغ آخر، أكدت المحكمة أنه لا يجوز للشركة المدعى عليها إعلان بطلان العقد إلا عند وجود مخالفة جوهرية للعقد بالمعنى المقصود في المادة 25 من اتفاقية البيع. |
Le tribunal arbitral a jugé que l'acheteur avait commis une contravention essentielle au contrat et était donc responsable au titre des articles 61 et 64 de la CVIM. | UN | وقد حكمت هيئة التحكيم بأن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد ولذلك تقع عليه المسؤولية بموجب المادتين 61 و64 من اتفاقية البيع. |
Bien que les défauts fussent présents sur l'équipement au sens de l'article 35 de la CVIM, les acheteurs n'avaient pas prouvé que ces défauts constituent une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. | UN | إذ مع أن المعدات ظهرت فيها عيوب، بمقتضى المادة 35 من اتفاقية البيع، فقد أخفق المشترون في أن يثبتوا أنّ تلك العيوب تشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من الاتفاقية. |
C'est pourquoi le tribunal a conclu que le refus de l'acheteur d'envoyer un navire avait mis le vendeur dans l'impossibilité d'exécuter ses obligations, et que cela constituait une contravention essentielle au contrat en vertu de l'article 25 de la CVIM. | UN | ولذلك فقد تبيّنت هيئة التحكيم أن رفض المشتري إرسال سفينة جعلت قيام البائع بتنفيذ العقد في حكم المُحال، وهذا يعد مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع. |
Si le vendeur a commis une contravention essentielle au contrat, les dispositions des articles 67, 68 et 69 ne portent pas atteinte aux moyens dont l'acheteur dispose en raison de cette contravention. | UN | إذا ارتكب البائع مخالفة جوهرية للعقد فإن أحكام المواد 67 و68 و69 لا تحول دون استعمال المشتري لحقوقه في الرجوع على البائع بسبب هذه المخالفة. |
Le tribunal arbitral a estimé que l'acheteur avait commis une contravention essentielle au contrat en n'acceptant pas la livraison et a déclaré qu'aux termes de l'article 60 de la CVIM ce dernier portait l'entière responsabilité de la contravention. | UN | وذكرت هيئة التحكيم أن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد بعدم قبول استلام البضائع، وينبغي أن يتحمّل كامل المسؤولية عن هذه المخالفة، وذلك عملا بالمادة 60 من اتفاقية البيع. |
Le tribunal a confirmé que l'acheteur avait commis une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 64 de la CVIM et que le vendeur avait le droit de demander des dommages-intérêts conformément aux articles 61 et 75 de la CVIM. | UN | وأكّدت الهيئة أن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد وفقا للمادة 64 من اتفاقية البيع، وأن للبائع الحق في المطالبة بتعويضات عملا بالمادتين 61 و75 من اتفاقية البيع. |
Le tribunal a estimé, en se fondant sur l'article 25 de la CVIM, que le manquement du demandeur à assurer un conditionnement adéquat des bouteilles aux fins de les protéger et s'assurer de leur arrivée dans un état marchand constituait une contravention essentielle au contrat. | UN | واعتبرت المحكمة عدم قيام المدعي بتغليف الزجاجات على نحو واف بالغرض لحفظها وكفالة وصولها في وضع تكون فيه مقبولة في السوق، مخالفة جوهرية للعقد بموجب المادة 25 من اتفاقية البيع. |
L'acheteur a affirmé que depuis que le vendeur avait présenté un document contenant une erreur, les documents n'étaient pas transmis à l'acheteur selon les modalités envisagées à l'article 34 de la CVIM, ce qui constituait une contravention essentielle au contrat. | UN | ودفع المشتري بأن الوثائق لم تُسَلّم إلى المشتري بالطريقة المنصوص عليها في المادة 34 من اتفاقية البيع، وبأن هذا يشكّل مخالفة جوهرية للعقد وذلك لأن البائع قدم وثيقة تتضمن خطأ. |
Cette décision porte principalement sur l'exception d'inexécution, ou exceptio non adimpleti contractus, laquelle reconnaît qu'une partie ayant commis une contravention essentielle au contrat n'est pas fondée à contraindre l'autre partie à exécuter les obligations lui incombant au titre du contrat. | UN | وتتناول القضية بصفة أولية مبدأ الدفع بعدم تنفيذ العقد، والتي تقرّ بأن الطرف الذي يرتكب مخالفة جوهرية للعقد لا يحق له إجبار الطرف الآخر على الوفاء بالتزاماته المقابلة. |
49A1 Contravention essentielle au contrat (art. 49-1 a)) France 1995 152 | UN | ٩٤ ألف ١ مخالفة جوهرية للعقد )المادة ٩٤ )١( )أ(( |
64A1 Contravention essentielle au contrat (art. 64-1 a)) | UN | ٤٦ ألف ١ مخالفة جوهرية للعقد )المادة ٤٦ )١( )أ(( |
Cependant, le tribunal arrive à la conclusion que la défenderesse n'est pas pour autant autorisée à se départir du contrat, l'article 49-1 de la CVIM exigeant à cette fin une contravention essentielle au contrat. | UN | غير أن المحكمة خلصت إلى الاستنتاج بأن المدّعى عليه لا يحق له، مع ذلك أن يفسخ العقد، بما أن المادة 49 (1) من اتفاقية البيع تقتضي لذلك مخالفة جوهرية للعقد. |