1. Affirme que la participation populaire, l''équité, la justice sociale et la non-discrimination sont des fondements essentiels de la démocratie; | UN | 1- تؤكد أن المشاركة الشعبية والانصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
43. Comme dans le reste du monde, en Turquie certaines personnes estiment davantage que d'autres que leur religion, leur origine ethnique, leur langue ou tout autre élément de leur culture constituent des aspects essentiels de leur dignité humaine. | UN | ٣٤- وكما هي الحال في جميع أنحاء العالم، فإن بعض الناس في تركيا يشعرون أكثر من غيرهم أن دينهم، وعِرقَهم ولغتهم أو العناصر اﻷخرى من ثقافتهم تشكل جوانب جوهرية من كرامتهم اﻹنسانية. |
1. Déclare que la participation populaire, l'équité, la justice sociale et la non-discrimination sont des fondements essentiels de la démocratie; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
:: La crédibilité de l'Évaluation mondiale, essentielle si elle doit être utilisée aux fins de la formulation de politiques, dépend essentiellement de la qualité de l'information et des données employées lors des évaluations. | UN | :: تعد مصداقية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية، مسألة جوهرية من أجل استخدامه استخداما فعالا في الساحة السياسية، وهي تعتمد اعتمادا أساسيا على نوعية المعلومات والبيانات المستخدمة في التقييم. |
103. Les moyens d'inspection aérienne dont dispose la Commission, à savoir l'avion de surveillance à haute altitude (U-2) et l'équipe d'inspection établie à Bagdad, continuent à jouer un rôle capital dans l'application du régime de contrôle et d'inspection de nouveaux sites. | UN | ١٠٣ - ما زالت الصور التي توفرها طائرة اللجنة للمراقبة من ارتفاعات عالية من طراز U-2 ويوفرها فريق التفتيش الجوي الذي يوجد مقره ببغداد أداة جوهرية من أدوات نظام الرصد وتحري المواقع الجديدة. |
L'industrie chimique avait fourni d'importants efforts pour atteindre l'objectif fixé pour 2020. Toutefois, l'attitude des consommateurs et les politiques des gouvernements continueraient de jouer un rôle majeur en accélérant, ou au contraire en freinant, les progrès. | UN | وعلى الرغم من أن صناعة المواد الكيميائية قد بذلت جهوداً جوهرية من أجل تحقيق الهدف المقرر تحقيقه في سنة 2020، فإن مواقف المستهلكين والسياسات الحكومية ستظل من العوامل الرئيسية التي تؤثر على التقدم أو تحد منه. |
1. Déclare que la participation populaire, l'équité, la justice sociale et la non-discrimination sont des fondements essentiels de la démocratie; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
1. Déclare que la participation populaire, l'équité, la justice sociale et la non-discrimination sont des fondements essentiels de la démocratie; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
1. Déclare que la participation populaire, l'équité, la justice sociale et la non-discrimination sont des fondements essentiels de la démocratie; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
1. Déclare que la participation populaire, l'équité, la justice sociale et la nondiscrimination sont des fondements essentiels de la démocratie; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
1. Déclare que la participation populaire, l'équité, la justice sociale et la non-discrimination sont des fondements essentiels de la démocratie; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
15. Le Conseil de sécurité n'ignore pas que c'est le manque de coopération de la part des parties, en particulier, le refus de la partie serbe de procéder au désarmement conformément au plan initial, qui a empêché la FORPRONU de s'acquitter des éléments essentiels de son mandat. | UN | ١٥ - ويعلم المجلس تماما أن عدم التعاون من جانب اﻷطراف، وخصوصا رفض الجانب الصربي نزع السلاح كما نصت عليه الخطة اﻷصلية، قد حال دون قيام قوة الحماية بتنفيذ عناصر جوهرية من ولايتها. |
15. La protection appropriée en matière de procédure et le respect de la légalité, sont des aspects essentiels de tous les droits de l'homme, mais qui sont particulièrement importants s'agissant d'une question comme celle des expulsions forcées qui fait directement référence à un grand nombre de droits reconnus dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 15- وتشكل الحماية الإجرائية المناسبة وقواعد الإجراءات القانونية جوانب جوهرية من حقوق الإنسان كافة، إلا أنها تنطبق بوجه خاص فيما يتعلق بمسألة مثل عمليات الإخلاء بالإكراه، وهي مسألة يتم فيها الاحتجاج مباشرة بعدد كبير من الحقوق المعترف بها في كلا العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
15. La protection appropriée en matière de procédure et le respect de la légalité, sont des aspects essentiels de tous les droits de l'homme, mais qui sont particulièrement importants s'agissant d'une question comme celle des expulsions forcées qui fait directement référence à un grand nombre de droits reconnus dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 15- وتشكل الحماية الإجرائية المناسبة وقواعد الإجراءات القانونية جوانب جوهرية من حقوق الإنسان كافة، إلا أنها تنطبق بوجه خاص فيما يتعلق بمسألة مثل عمليات الإخلاء بالإكراه، وهي مسألة يتم فيها الاحتجاج مباشرة بعدد كبير من الحقوق المعترف بها في كلا العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
15. La protection appropriée en matière de procédure et le respect de la légalité, sont des aspects essentiels de tous les droits de l'homme, mais qui sont particulièrement importants s'agissant d'une question comme celle des expulsions forcées qui fait directement référence à un grand nombre de droits reconnus dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 15- وتشكل الحماية الإجرائية المناسبة وقواعد الإجراءات القانونية جوانب جوهرية من حقوق الإنسان كافة، إلا أنها تنطبق بوجه خاص فيما يتعلق بمسألة مثل عمليات الإخلاء بالإكراه، وهي مسألة يتم فيها الاحتجاج مباشرة بعدد كبير من الحقوق المعترف بها في كلا العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Maintenant que la nouvelle stratégie est de faire notamment de la recherche une fonction essentielle du PNUCID, il devient moins logique de la sous-traiter. | UN | ومع وجود الاستراتيجية الجديدة الرامية إلى الاضطلاع ببحوث على وجه الخصوص، وهي مهمة جوهرية من مهام البرنامج، ليس من المعقول تكليف جهة أخرى بالقيام بمثل هذه المهام الجوهرية التي كانت تمارس من قبل. |
Une planification stratégique était essentielle pour assurer l’accessibilité d’Internet puisque celle-ci nécessitait une modification radicale des modalités de production et de présentation des biens informationnels par l’Organisation. | UN | ١٩ - وقد كان التخطيط الاستراتيجي عنصرا أساسيا من جهود إتاحة السبل للوصول إلى الانترنت إذ أنها انطوت على تغييرات جوهرية من حيث النهج الذي تعتمده المنظمة في إنتاج سلع إعلامية وتقديمها. |
130. Les moyens d'inspection aérienne dont dispose la Commission, à savoir l'avion de surveillance à haute altitude (U-2) et l'équipe d'inspection basée à Bagdad, continuent de jouer un rôle capital dans l'application du régime de contrôle et d'inspection de nouveaux sites. | UN | ١٣٠ - وما زالت الصور التي توفرها طائرة اللجنة للمراقبة من ارتفاعات عالية من طراز U-2 وفريق التفتيش الجوي الذي يوجد مقره ببغداد أداة جوهرية من أدوات نظام الرصد وتحري المواقع الجديدة. |
78. Les moyens d'inspection aérienne dont dispose la Commission, à savoir l'avion de surveillance à haute altitude (U-2) et l'équipe d'inspection établie à Bagdad, continuent à jouer un rôle capital dans l'application du régime de contrôle et l'inspection de nouveaux sites. | UN | ٧٨ - ما زالت الصور الجوية التي تلتقطها طائرة اللجنة للمراقبة من ارتفاعات عالية من طراز U-2 وفريق التفتيش الجوي الذي يوجد مقره ببغداد أداة جوهرية من أدوات نظام الرصد وتحري المواقع الجديدة. |
L'industrie chimique avait fourni d'importants efforts pour atteindre l'objectif fixé pour 2020. Toutefois, l'attitude des consommateurs et les politiques des gouvernements continueraient de jouer un rôle majeur en accélérant, ou au contraire en freinant, les progrès. | UN | وعلى الرغم من أن صناعة المواد الكيميائية قد بذلت جهوداً جوهرية من أجل تحقيق الهدف المقرر تحقيقه في سنة 2020، فإن مواقف المستهلكين والسياسات الحكومية ستظل من العوامل الرئيسية التي تؤثر على التقدم أو تحد منه. |