Dans le même temps, nous préconisons la poursuite d'un travail de fond sur les autres points de l'ordre du jour. | UN | ونؤيد في الوقت ذاته القيام بعمل جوهري بشأن بنود جدول الأعمال الأخرى أيضاً. |
La délégation allemande est prête à engager sans délai un débat de fond sur tous les points de l'ordre du jour et sur tous les autres points auxquels un grand nombre de délégations accordent de l'importance. | UN | إن الوفد الألماني مستعد للبدء فوراً في نقاش جوهري بشأن جميع بنود جدول الأعمال، وبشأن كافة البنود الأخرى التي يعلق عدد هام من الوفود أهمية عليها. |
En effet, elle nous semble contenir les éléments nécessaires pour entamer un travail de fond sur les quatre points essentiels de notre ordre du jour tout en poursuivant des discussions sérieuses sur les autres points sans préjudice des positions passées, présentes et futures d'une quelconque délégation. | UN | ويبدو لنا، في الواقع، أنها تحتوي على العناصر اللازمة للشروع في عمل جوهري بشأن البنود الأربعة الأساسية في جدول أعمالنا مع مواصلة مناقشات جدية بشأن البنود الأخرى دون المساس بمواقف أي وفد كان في الماضي أو الحاضر أو المستقبل. |
2. Encourage la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités à continuer d'examiner le projet de principes et de directives fondamentaux à sa quarante-septième session, en vue de faire des progrès sensibles sur la question, dans le domaine spécifique des violations des droits de l'homme; | UN | ٢- تشجع اللجنة الفرعية على أن تواصل في دورتها السابعة واﻷربعين النظر في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة بغية إحراز تقدم جوهري بشأن الموضوع في ميدان انتهاك حقوق اﻹنسان بالتحديد؛ |
Pour terminer, ma délégation est prête à coopérer avec la Commission et tous les États Membres, avec les membres de la Conférence du désarmement et la société civile pour parvenir à des progrès substantiels sur des questions depuis trop longtemps en suspens. | UN | وختاما، فإن وفد بلدي على استعداد للعمل مع اللجنة وجميع الدول الأعضاء وأعضاء مؤتمر نزع السلاح والمجتمع المدني بهدف دعم إحراز تقدم جوهري بشأن هذه المسائل المعلقة منذ أمد بعيد. |
Le rapport annuel axé sur les résultats pour 1999 a certes permis d'établir un dialogue plus concret sur les résultats au niveau du pays, il demeure cependant essentiel que le siège fasse de même. | UN | وإذا كان التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999 قد مكَّن من إجراء حوار جوهري بشأن النتائج على المستوى القطري، فإنه من الأساسي أن تتم العملية نفسها في المقر. |
Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء عدم توصل مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي اتفاق جوهري بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي، |
Cela fera sept ans cette année que l'unique instance multilatérale de négociation connaît une paralysie et se trouve dans l'incapacité d'entreprendre un travail de fond sur les questions de désarmement. | UN | وهذا هو العام السابع الذي ظل فيه المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في ميدان نزع السلاح مصابا بالشلل وعاجزا عن الاضطلاع بأي عمل جوهري بشأن مسائل نزع السلاح. |
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peutêtre avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question. | UN | وصرحت بعض هذه الوفود بأنه لو تصدى مؤتمر نزع السلاح طيلة السنوات الثماني هذه إلى المواضيع بشكل منفصل لكان من الجائز إحراز تقدم جوهري بشأن أكثر من موضوع واحد منها. |
Ce concours s'est déroulé en Mongolie, en Colombie, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, au Mexique et en Afrique du Sud, et s'est accompagné d'un débat de fond sur les droits de l'homme dans les écoles participantes. | UN | ونُفذ البرنامج في منغوليا وكولومبيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمكسيك وجنوب أفريقيا، وصحبه نقاش جوهري بشأن حقوق الإنسان في المدارس المشاركة. |
Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations liées au désarmement nucléaire, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء عدم توصل مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي اتفاق جوهري بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي، |
Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations liées au désarmement nucléaire, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء عدم توصل مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي اتفاق جوهري بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي، |
Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء عدم توصل مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي اتفاق جوهري بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي، |
Parallèlement à la tenue dans délai de négociations sur le FMCT, la Conférence doit effectuer un travail de fond sur d'autres questions importantes, telles que le désarmement nucléaire, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | بينما يتعين أن تبدأ المفاوضات بخصوص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر، يتعين على المؤتمر أيضا إجراء عمل جوهري بشأن باقي البنود المهمة، مثل نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والضمانات الأمنية للدول التي ليس لديها أسلحة نووية. |
Au cours des dernières années, le Comité Spécial de la décolonisation s'est abstenu d'adopter une résolution de fond sur la question du Timor oriental, alors que d'autres organes des Nations Unies ont eu la volonté politique de traiter de cette question. | UN | ٩ - واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة المعنية بالقضاء على الاستعمار تجنبت في السنوات اﻷخيرة اتخاذ قرار جوهري بشأن مسألة تيمور الشرقية، بينما تحلت هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى باﻹرادة السياسية لتناول الموضوع. |
Pourtant, ne peut-on pas parler de couplages lorsque certains insistent sur la nécessité de négocier une seule question et refusent de mener un quelconque travail de fond sur les autres? chaque pays a ses propres priorités, et s'il se concentre exclusivement sur ses propres priorités en négligeant totalement les priorités des autres, l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement ne pourra que se perpétuer. | UN | أفليس شكلاً من أشكال الربط أن يصر البعض على التفاوض على مسألة واحدة فقط بينما يرفضون الشروع في أي عمل جوهري بشأن مسائل أخرى؟ فلكل بلد أولوياته، وإن تركيز بلدان تركيزاً حصرياً على أولوياتها هي بينما تُغفِل أولويات بلدان أخرى هو أمر من شأنه أن يفضي لا محالة إلى حالة جمود مستحكم في المؤتمر. |
157. A sa cinquante et unième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1995/34, a encouragé la Sous-Commission à continuer d'examiner le projet de principes et de directives de base à sa quarante-septième session, en vue de faire des progrès sensibles sur la question, dans le domaine spécifique des violations des droits de l'homme. | UN | ٧٥١- وشجعت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٤٣ المتخذ في دورتها الحادية والخمسين، اللجنة الفرعية على أن تواصل في دورتها السابعة واﻷربعين النظر في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة بغية إحراز تقدم جوهري بشأن الموضوع في ميدان انتهاك حقوق اﻹنسان بالتحديد. |
2. Encourage la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités à continuer d'examiner le projet de principes et de directives fondamentaux à sa quarante-huitième session, conformément à sa décision 1995/117 du 24 août 1995, en vue de faire des progrès sensibles sur la question, dans le domaine spécifique des violations des droits de l'homme; | UN | ٢- تشجع اللجنة الفرعية، على أن تواصل في دورتها الثامنة واﻷربعين النظر في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة وفقاً لمقررها ٥٩٩١/٧١١ المؤرخ في ٤٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، بغية إحراز تقدم جوهري بشأن الموضوع في ميدان انتهاك حقوق الانسان بالتحديد؛ |
Il faut également faire des progrès substantiels sur les moyens de mise en œuvre, surtout pour ce qui est de l'ensemble des questions financières, ce qui comprend la mise en place d'un fonds pour le climat et les fonctions du Comité permanent, ainsi que les sources de financement et les barèmes financiers. | UN | ولا بد أيضا من إحراز تقدم جوهري بشأن وسائل التنفيذ، لا سيما بشأن مجموعة المسائل المتصلة بالتمويل، التي تشمل تصميم صندوق المناخ الأخضر ومهام اللجنة الدائمة، فضلا عن مصادر التمويل وحجم الموارد المالية. |
Le rapport annuel axé sur les résultats pour 1999 a certes permis d'établir un dialogue plus concret sur les résultats au niveau du pays, il demeure cependant essentiel que le siège fasse de même. | UN | وإذا كان التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999 قد مكَّن من إجراء حوار جوهري بشأن النتائج على المستوى القطري، فإنه من الأساسي أن تتم العملية نفسها في المقر. |
Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |