"جوهر الحق" - Traduction Arabe en Français

    • l'essence même du droit
        
    • l'essence du droit
        
    • principes de fond du droit
        
    • le contenu essentiel du droit
        
    • l'essentiel du droit
        
    • à l'esprit du droit
        
    • 'esprit du droit par
        
    Leur mise en œuvre dépendait de la décision des intéressés, prise librement et démocratiquement, de s'ériger en État, ce qui était considéré comme l'essence même du droit à l'autodétermination. UN ويعتمد إعمالها على أن يقرر الناس بحرية وديمقراطية الانضمام إلى دولة ما، وهو ما يعتبر جوهر الحق في تقرير المصير.
    Il souligne que les motifs justifiant les limitations doivent être énoncés clairement et qu'ils ne doivent pas être interprétés de manière à compromettre l'essence même du droit concerné. UN ويقول إن أسباب فرض القيود ينبغي أن تُذكر بوضوح وألا تفسر على نحو يعرّض جوهر الحق المعني للخطر.
    Toutefois, une telle restriction ne doit pas porter atteinte à l'essence même du droit en question. UN غير أن هذا التقييد يجب ألا يمس جوهر الحق موضوع القضية.
    Elle est susceptible de porter atteinte à l'essence du droit protégé par l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et donc d'être interdite par l'article 5 du Pacte. UN ويمكن أن تقوض جوهر الحق المحمي بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ومن ثم تحظرها المادة 5 من هذا العهد.
    6. Conformément à son mandat, le Comité a adopté plusieurs observations générales et déclarations qui complètent les principes de fond du droit au développement et indiquent la manière et les moyens de mettre en œuvre les éléments fondamentaux de ce droit. UN 6- واعتمدت اللجنة، وفقاً لولايتها()، تعليقات عامة وبيانات عدّة لا تكمل جوهر الحق في التنمية فحسب، بل تشير أيضاً إلى سُبُل ووسائل إعمال العناصر الأساسية المتعلقة بالحق في التنمية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels estime que le contenu essentiel du droit à une nourriture suffisante comprend la disponibilité de nourriture exempte de substances nocives et acceptable dans une culture déterminée, en quantité suffisante et d'une qualité propre à satisfaire les besoins alimentaires de l'individu. UN وتعتبر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن جوهر الحق في الغذاء الكافي يقتضي توفر الغذاء بكمية ونوعية تفيان باحتياجات الأفراد الغذائية، وخلوه من المواد الضارة، وقبوله في ثقافة معينة().
    S'agissant de ceux que l'État peut restreindre, les organes conventionnels ont soigneusement expliqué quelles restrictions sont légitimes et ont souligné qu'il faut préserver ce qui constitue l'essentiel du droit en cause. UN وفيما يخص الحقوق والحريات التي يجوز للدولة أن تقيدها، شرحت هيئات المعاهدات بدّقة القيود التي تكون مشروعة، وأكدت على وجوب المحافظة على جوهر الحق المعني.
    Toutefois, une telle restriction ne doit pas porter atteinte à l'essence même du droit en question. UN بيد أن تلك القيود يجب ألا تضعف جوهر الحق المقصود ذاته.
    Toutefois, une telle restriction ne doit pas porter atteinte à l'essence même du droit en question. UN غير أن هذا التقييد يجب ألا يمس جوهر الحق موضوع القضية.
    Puisqu'il n'est pas possible d'entreprendre une évaluation personnalisée de la proportionnalité avant de recourir à de telles mesures, ces programmes semblent aussi mettre en cause l'essence même du droit à la vie privée. UN وبسبب عدم إمكانية إجراء تقييم للتناسب حسب كل حالة من الحالات قبل اختيار الأساليب التي ستعتمد، يمكن القول إن هذه البرامج تتنافى مع جوهر الحق في الخصوصية.
    La technologie d'accès global porte systématiquement atteinte à la vie privée en ligne et à l'essence même du droit garanti par l'article 17. UN وتكنولوجيا الوصول إلى البيانات بالجملة تمسّ بخصوصية الجميع على الإنترنت من دون تمييز، وتنتهك جوهر الحق الذي تضمنه المادة 17.
    Il faut toutefois veiller à ce qu'aucune restriction ne limite ou réduise la protection juridictionnelle accordée aux personnes de telle manière ou dans une telle mesure que cela porte atteinte à l'essence même du droit en question. UN بيد أنه لا بد من التأكد من أن أي قيد يفرض لا يقيّد أو يقلل الحماية القضائية المتروكة للفرد بطريقة أو إلى مدى يعيق ذات جوهر الحق المعني.
    Toutefois, une telle restriction ne doit pas porter atteinte à l'essence même du droit en question " . (par. 8.3) UN بيد أنه لا يجب لتلك القيود أن تنتقص من جوهر الحق المعني ذاته. " (الفقرة 8-3)
    Pour franchir le pas entre la théorie et la pratique, il fallait absolument écouter la voix des populations, de sorte que les orientations politiques s'appuient sur leur participation réelle, ce qui était l'essence du droit au développement. UN وللانتقال فعلياً من السياسة إلى التطبيق، من الضروري الاستماع إلى صوت الناس، لكي يتسنى للسياسة أن تستنير بمشاركتهم الحقيقية، التي تشكل جوهر الحق في التنمية.
    La crise économique, politique et environnementale mondiale et ses effets sur les pays en développement avaient renforcé les besoins en matière de coopération, qui était l'essence du droit au développement. UN كما زادت ضرورة التعاون، الذي يشكل جوهر الحق في التنمية، بسبب الاقتصاد العالمي والأزمات السياسية والبيئية وآثارها على البلدان النامية.
    Pour franchir efficacement le pas entre la politique et la pratique, il est crucial d'écouter ce que disent les peuples, de sorte que les choix politiques profitent de leur participation authentique, qui est l'essence du droit au développement. UN وللانتقال فعلياً من السياسة إلى التطبيق، من الضروري الاستماع إلى صوت الناس، لكي يتسنى للسياسة أن تستنير بمشاركتهم الحقيقية، التي تشكل جوهر الحق في التنمية.
    Le Comité, en application de son mandat, a adopté plusieurs observations générales et déclarations qui, outre qu'elles complètent les principes de fond du droit au développement, indiquent la manière et les moyens de mettre en œuvre les éléments fondamentaux de ce droit. UN واعتمدت اللجنة، وفقاً لولايتها(ج)، عدة تعليقات عامة وبيانات لا تكمل جوهر الحق في التنمية فحسب، بل تشير أيضاً إلى سُبُل ووسائل إعمال العناصر الأساسية للحق في التنمية.
    14. Dans une autre communication, on a relevé que quasiment la totalité des articles de fond du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à savoir les articles 1er à 15, évoquaient des principes de fond du droit au développement, notamment l'article 11, qui traitait du droit à un niveau de vie suffisant. UN 14- وأشار تقرير آخر إلى أن جميع المواد الموضوعية من 1 إلى 15 من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتطرق إلى جوهر الحق في التنمية وخاصة منها المادة 11 المتعلقة بالحق في التمتع بمستوى معيشة كافٍ.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels estime que le contenu essentiel du droit à une nourriture suffisante comprend la disponibilité de nourriture exempte de substances nocives et acceptable dans une culture déterminée, en quantité suffisante et d'une qualité propre à satisfaire les besoins alimentaires de l'individu. UN وتعتبر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن جوهر الحق في الغذاء الكافي يعني توفر الغذاء بكمية ونوعية تفيان باحتياجات الفرد الغذائية وخلوه من المواد الضارة وقبوله في ثقافة معينة().
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels estime que le contenu essentiel du droit à une nourriture suffisante comprend la disponibilité de nourriture exempte de substances nocives et acceptable dans une culture déterminée, en quantité suffisante et d'une qualité propre à satisfaire les besoins alimentaires de l'individu. UN وتعتبر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن جوهر الحق في الغذاء الكافي يعني توفرَ الغذاء بكمية ونوعية تفيان باحتياجات الفرد الغذائية وخلوَّه من المواد الضارة وقبولَه في ثقافة معينة().
    Toute restriction qui ne respecte pas ces exigences et met en danger l'essentiel du droit avec des formules vagues, trop vastes et/ou à l'emporte-pièce contreviendrait avec les principes de la légalité et du droit international en matière des droits de l'homme. UN وأي تقييد لا يلتزم بهذه الشروط ويعرّض جوهر الحق للخطر بصيغ غامضة، أو فضفاضة و/أو شاملة، يكون مخالفا لمبدأ الشرعية وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Toute restriction ne remplissant pas ces exigences et portant atteinte à l'esprit du droit par une formulation trop vague ou trop générale serait contraire au principe de légalité et au droit international des droits de l'homme. UN وأي تقييد لا يلتزم بهذه الشروط ويعرِّض جوهر الحق للخطر بصيغ غامضة وفضفاضة و/أو شاملة، يكون مخالفا لمبدأ الشرعية والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus