Ces derniers jours, les forces d'occupation ont effectué des frappes aériennes contre des zones du centre de la bande. | UN | فقد نفذت في الأيام الأخيرة قوات الاحتلال الإسرائيلي ضربات جوية ضد مناطق في وسط غزة. |
Le jour suivant, l'armée de l'air israélienne a lancé des attaques aériennes contre des cibles à Baalbek, blessant cinq civils. | UN | وفي اليوم التالي، شنﱠت القوات الاسرائيلية غارات جوية ضد أهداف في بعلبك، مما أسفر عن إصابة خمسة مدنيين. |
De surcroît, on invoque le déploiement de quelques forces de maintien de la paix pour s'abstenir de lancer des attaques aériennes contre les agresseurs serbes et passer sous silence les crimes perpétrés par les alliés de l'Occident en Bosnie. | UN | ولا يتوقف اﻷمر عند هذا الحد، وإنما يدعى أيضا بأن وزع بعض قوات حفظ السلم يستخدم للحيلولة دون شن هجمات جوية ضد المعتدين الصرب، الى جانب التزام الصمت إزاء الجرائم التي يرتكبها حلفاء الغرب في البوسنة. |
L'Éthiopie a franchi une nouvelle étape dans l'escalade en lançant des attaques aériennes contre la capitale de l'Érythrée le 5 juin 1998. | UN | وقامت إثيوبيا كذلك بتصعيد الحرب بشن ضربات جوية ضد العاصمة الإريترية يوم 5 حزيران/يونيه 1998. |
Les survols militaires à caractère offensif effectués par les FAS - vols à basse altitude et bombardements aériens contre des points d'eau qui revêtent une importance vitale pour les civils - sont devenus tellement fréquents que les membres des mouvements armés qui avaient l'habitude de signaler régulièrement ces incidents ne le font plus. | UN | 311 - تقوم القوات المسلحة السودانية بتحليقات عسكرية هجومية تتألف من رحلات جوية على علو منخفض وغارات جوية ضد مراكز توزيع المياه ذات الأهمية الحيوية للمدنيين بوتيرة مرتفعة لدرجة أن أعضاء الحركات المسلحة الذين اعتادوا على الإبلاغ عن مثل هذه الحوادث بانتظام لم يعودوا يفعلون ذلك. |
Le 5 août 1994, l'OTAN a lancé des frappes aériennes contre des objectifs dans la zone d'exclusion de Sarajevo. | UN | وفي ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، نفذت ضربات جوية ضد أهداف في منطقة الاستبعاد في سراييفو. |
Au chapitre international, les États-Unis ont mené des frappes aériennes contre l'État Islamique... | Open Subtitles | في الأخبار الدولية، شنت الولايات المتحدة ضربات جوية ضد معقل داعش... |
En revanche, il faut rappeler que l'Éthiopie fait face à un ennemi dépourvu de tous scrupules et qui s'est montré capable d'organiser sciemment des frappes aériennes contre des écoles, ce que l'Érythrée a fait sans vergogne en juin dernier. | UN | وما ينبغي تكراره هو أن إثيوبيا تواجه عدوا لا يأبه باﻷخلاقيات وأثبت قدرته على تعمﱡد شن غارات جوية ضد المدارس، على نحو ما فعلت إريتريا بشكل مخز في حزيران/يونيه من السنة الماضية. |
Les pays membres du Groupe de Rio se déclarent préoccupés par le fait que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a lancé des attaques aériennes contre des objectifs militaires serbes et, en particulier, par le fait que l'on n'ait trouvé aucun moyen de régler pacifiquement et conformément au droit international le différend existant entre les parties au conflit au Kosovo. | UN | تعرب البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو عن قلقها إزاء بدء منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شن هجمات جوية ضد أهداف عسكرية صربية، ولا سيما ﻷنه لم يمكن إيجاد سبل للتسوية السلمية، وفقا للقانون الدولي، للنزاع القائم بين شتى اﻷطراف في كوسوفو. |
Le 24 mars 1999, les forces armées de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ont lancé des frappes aériennes contre la République fédérale de Yougoslavie, faisant des victimes parmi la population et causant des dommages à de nombreux édifices civils. | UN | شنت القوات المسلحة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ ضربات جوية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما أسفر عن وقوع ضحايا بين السكان وسبب أضرارا لكثير من المباني المدنية. |
Certains des participants ont exprimé de sérieuses réserves quant à l’intention de l’OTAN de lancer des frappes aériennes contre les armes lourdes qui n’auraient pas été retirées ou placées sous le contrôle de la FORPRONU à la date du 20 février. | UN | وأعرب بعض المشاركيــن عن تحفظات جدية تجاه عزم الناتو على توجيه ضربات جوية ضد اﻷسلحة الثقيلة التي لم يتم سحبها أو وضعها تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحلول ٢٠ شباط/فبراير. |
Les pays membres du Groupe de Rio se déclarent préoccupés par le fait que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a lancé des attaques aériennes contre des objectifs militaires serbes et, en particulier, par le fait que l'on n'ait trouvé aucun moyen de régler pacifiquement et conformément au droit international le différend existant entre les parties au conflit au Kosovo. | UN | تعرب البلدان الأعضاء في مجموعة ريو عن قلقها إزاء قيام منظمة حلف شمال الأطلسي بشن هجمات جوية ضد أهداف عسكرية صربية، وخاصة إزاء عدم التوصل إلى سبل للحل السلمي، وفقا للقانون الدولي، للخلاف القائم بين مختلف أطراف النزاع في كوسوفو. |
Les 6 et 7 mai, l'aviation tchadienne a effectué des frappes aériennes contre les colonnes rebelles au sud de Goz Beida, le long d'un couloir s'étendant de Goz Beida à Koukou Angarana et Kerfi. | UN | 8 - وفي 6 و 7 أيار/مايو، شنّ الجيش الوطني التشادي غارات جوية ضد أرتال المتمردين المتواجدة جنوب قوز بيضا، في ممر يمتد من قوز بيضا إلى كوكو أنغارانا وكيرفي. |
Le lendemain, le 29 mai, les Forces armées soudanaises ont lancé des frappes aériennes contre le village de Wakhaim, affirmant qu'elles agissaient en légitime défense en réponse à la réunion tenue par les groupes rebelles pour élaborer des plans d'attaque contre le Gouvernement. | UN | وبعد ذلك بيوم واحد، في 29 أيار/مايو، وجهت القوات المسلحة السودانية ضربات جوية ضد قرية وخايم، مؤكدة أنها كانت في حالة دفاع عن النفس ردا على اجتماع مجموعات المتمردين بغية وضع خطط لمهاجمة الحكومة. |
Les forces internationales ont mené des opérations aériennes contre des éléments hostiles au Gouvernement dans le même district le 13 février, tuant cinq enfants et quatre femmes. | UN | وقامت القوات الدولية بعمليات جوية ضد العناصر المناوئة للحكومة بالمقاطعة نفسها في 13 شباط/فبراير أسفرت عن مقتل خمسة أطفال وأربع نساء. |
Une solution pour neutraliser l'EI doit également fournir une issue à la crise en Syrie. Une telle solution devra être multidimensionnelle et il y aura probablement des frappes aériennes contre l'EI en Syrie : une éventualité pour laquelle personne ne se réjouit. | News-Commentary | والأمر يتطلب أيضاً الاتفاق على حل يسفر عن تحييد تنظيم الدولة الإسلامية لتمكين التقدم إلى الأمام في سوريا. ولابد أن يكون هذا الحل متعدد الأبعاد، وسوف يتضمن في الأرجح شن غارات جوية ضد تنظيم الدولة الإسلامية في سوريا ذاتها ــ وهو الاحتمال الذي لا يتطلع إليه أحد. |
Les 21 et 31 juillet, des avions des Forces armées soudanaises ont mené des frappes aériennes contre des éléments soupçonnés de faire partie des forces de l'ALS-Mini Minawi dans les montagnes d'Arafa, à 25 kilomètres à l'ouest de Shangil Tobaya (Darfour septentrional). | UN | وفي 21 و 31 تموز/يوليه، نفذت طائرات القوات المسلحة السودانية ضربات جوية ضد قوات يشتبه في انتمائها إلى جيش تحرير السودان - فصيل مني ميناوي في جبال عرفة (على بعد 25 كم غرب شنقل طوباية، شمال دارفور). |
g) CD/1581, daté du 26 mars 1999, intitulé «Note verbale datée du 26 mars 1999, adressée au secrétariat de la Conférence du désarmement par la Mission permanente du Mexique, transmettant le texte d’un communiqué du Groupe de Rio, en date du 25 mars 1999, portant sur le lancement d’attaques aériennes contre des objectifs militaires serbes par l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord»; | UN | (ز) CD/1581، المؤرخة 26 آذار/مارس 1999، بعنوان " مذكرة شفوية مؤرخة 26 آذار/مارس 1999 موجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة للمكسيك تحيل بها البيان الصادر عن مجموعة ريو في 25 آذار/مارس 1999 بشأن قيام منظمة حلف شمال الأطلسي بشن هجمات جوية ضد أهداف عسكرية صربية " ؛ |
Depuis le débat de l'an dernier, le Conseil de sécurité a mis en place des “zones d'exclusion aérienne”, créé des “zones de sécurité”, constitué le Tribunal international, menacé de procéder à des raids aériens contre ceux qui font obstacle aux convois humanitaires et décidé de surveiller les frontières serbo-bosniaques pour empêcher le ravitaillement en armes des Serbes de Bosnie. | UN | بعد مناقشة العام الماضي، أنشأ مجلس اﻷمن " منطقـــة يحظر فيها الطيران " وأنشأ " مناطق آمنة " وأنشأ المحكمة الدولية وهدد بتوجيه ضربات جوية ضد أولئك الذين يعرقلون قوافل الاغاثة الانسانية وقرر رصد الحدود الصربية البوسنية لمنع تدفق اﻷسلحة الى البوسنيين الصرب. |
Le 24 mars, le conflit s'est transformé en crise internationale, l'OTAN a lancé des raids aériens contre la République fédérale de Yougoslavie, et près d'un million de Kosovars albanais se sont enfuis de chez eux. | UN | وتفاقم النزاع في 24 آذار/مارس 1999، ليصبح أزمة دولية. وقامت قوات منظمة حلف شمال الأطلسي (حلف الناتو) بتوجيه ضربات جوية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أدت إلى هروب نحو مليون شخص من ألبان كوسوفو من منازلهم. |
Il y aurait eu d'après ce qu'on a appris plusieurs attaques au mortier et frappes aériennes des FDN contre les FNL dans les forêts de Kibira et de Rukoko, ainsi que le long de la frontière avec la République démocratique du Congo. | UN | وترددت أخبار عن شن قوات الدفاع الوطنية عدة هجمات بمدافع الهاون وعن ضربات جوية ضد قوات التحرير الوطنية في غابات كيبيرا وروكوكو وعلى الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |