"جو من الاستقرار" - Traduction Arabe en Français

    • un climat de stabilité
        
    • une atmosphère de stabilité
        
    Des étapes décisives en matière de non-prolifération des armes de destruction massive ont été franchies et des réformes économiques de fond ont été entreprises qui permettent aujourd'hui d'obtenir, comme dans peu de régions du monde, des indices élevés de croissance dans un climat de stabilité économique croissante. UN واتخذت خطوات ملحوظة فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، ويمكن اﻵن، أن ننوه بحدوث مستويات مرتفعة للنمو، لا مثيل لها إلا في أنحاء قليلة من العالم، في جو من الاستقرار الاقتصادي المتزايد.
    La création d'un climat de stabilité dans les territoires occupés est une condition préalable à la réussite du processus de développement économique. UN إن إشاعة جو من الاستقرار السياسي في اﻷرض المحتلة متطلب أساسي من أجل إنجاح التنمية الاقتصادية، ولتشجيع الاستثمار المحلي والخارجي في اﻷرض المحتلة.
    La MINUAR demeure un mécanisme essentiel de confiance et sa présence rehausse considérablement l'action menée par le Gouvernement pour favoriser un climat de stabilité, de confiance et de sécurité. UN وتظل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا آلية ضرورية من آليات بناء الثقة، ويضيف وجودها بعدا هاما إلى جهود الحكومة المبذولة لتهيئة جو من الاستقرار والثقة واﻷمن.
    La Russie s'efforce sincèrement d'atteindre un tel règlement, car il renforcerait la sécurité et la stabilité de tout le Moyen-Orient et permettrait à tous ses habitants de prospérer dans une atmosphère de stabilité et de relations de bon voisinage. UN وتهتم روسيا بإخلاص بتحقيق هذا النوع على التحديد من التسوية - التي من شأنها تعزيز الأمن والاستقرار في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط وأن تمكن سكانها من التطور في جو من الاستقرار وحسن الجوار.
    Je demande à nouveau à toutes les parties prenantes du pays de collaborer pacifiquement dans l'intérêt de celui-ci et dans le respect de l'état de droit, afin de faire en sorte que les élections législatives se déroulent dans une atmosphère de stabilité et de paix. UN وأناشد من جديد جميع أصحاب المصلحة الوطنيين العمل معا في جو من التعاون السلمي بما يكفل المصلحة الوطنية واحترام سيادة القانون بغية ضمان أن تجري الانتخابات التشريعية في جو من الاستقرار والسلام.
    2. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, un climat de stabilité relative prévaut au Rwanda. UN ٢ - ساد رواندا جو من الاستقرار النسبي منذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن.
    La lutte contre la criminalité organisée est un impératif économique pour nos sociétés car elle stimule la production et la croissance dans un climat de stabilité et de certitude. UN إن مكافحة الجريمة المنظمة ضرورة اقتصادية حتمية لمجتمعاتنا من حيث أثرها الإيجابي على الإنتاج والنمو في جو من الاستقرار واليقين.
    L'Arménie est convaincue que ces initiatives peuvent contribuer à créer un climat de stabilité et de confiance dans la région. UN 91 - وأرمينيا على اقتناع بأن هذه المبادرات قد تسهم في تهيئة جو من الاستقرار والثقة بالمنطقة.
    Nous nous rendons bien compte que le développement socioéconomique effectif ne peut être réalisé et ne peut être soutenu que dans un climat de stabilité et de sécurité — non seulement dans notre propre pays, mais également dans les pays voisins. UN ونحـــن ندرك أن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المجديــة لا يمكن أن تتحقق وتستمر إلا في توفر جو من الاستقرار واﻷمن - ليس في بلدنا فحسب، بل في البلدان المجاورة له أيضا.
    12. Le Myanmar est un pays en pleine transition vers un système démocratique pluraliste et une économie de marché et la population vit dans un climat de stabilité, de paix, de prospérité et d'harmonie sans précédent depuis l'indépendance. UN ١٢ - وميانمار بلد يجتاز مرحلة انتقال سريع إلى نظام ديمقراطي تعددي وإلى اقتصاد سوقي، وشعبها يعيش في جو من الاستقرار والسلم والرخاء لم يسبق له مثيل منذ الاستقلال.
    Elle a aussi pour fonction de contribuer à créer un climat de stabilité pour l'Iraq et d'être un lieu de rencontre permanent permettant d'apporter au Gouvernement et au peuple iraquiens un appui actif et énergique constant. Elle permet en outre aux pays participants de réaffirmer leur attachement à l'intégrité territoriale, à l'unité, à la pleine souveraineté et à l'indépendance de l'Iraq. UN واستهدف الاجتماع أيضا خلق جو من الاستقرار في العراق وإتاحة منتدى دائم لتقديم دعم فعال وقوي ومتواصل للشعب العراقي وحكومته، بالإضافة إلى إعطاء الفرصة للدول المشاركة كي تؤكد التزامها بالسلامة الإقليمية للعراق وبوحدته وسيادته الكاملة واستقلاله.
    Bien qu'il soit difficile pour l'Ouzbékistan d'avoir une économie de transition, ce pays est parvenu à maintenir un climat de stabilité politique, de paix sociale et d'harmonie ethnique et religieuse: plus de 100 groupes ethniques et nationaux y coexistent et les droits et les libertés y sont respectés. UN 49 - وأضاف أنه برغم الصعوبات التي تعترض إيجاد اقتصاد انتقالي، نجحت أوزبكستان في الحفاظ على جو من الاستقرار السياسي والسلام المدني والوئام العرقي والديني الذي يتعايش فيه أكثر من 100 جماعةعرقية ووطنية وتُحتَرم فيه الحقوق والحريات.
    16. Les États Membres devraient donner à l’ONUDI la possibilité de consolider ses réformes dans un climat de stabilité; ils leur faut renforcer l’Organisation et lui donner les moyens de s’acquitter de son importante mission. UN ٦١ - واختتم كلامه بدعوة الدول اﻷعضاء الى وجوب اعطاء اليونيدو الفرصة لتعزيز اصلاحاتها في جو من الاستقرار والعمل على دعم المنظمة واعطائها الوسائل لانجاز الرسالة الهامة المنوطة بها .
    Nous avions espéré que l'humanité pourrait célébrer cette occasion historique dans une atmosphère de stabilité politique et économique, loin de la violence, du terrorisme, de la pauvreté et du «nettoyage ethnique». UN لم يعد يفصلنا عن الاحتفال باﻷلفية الثالثة إلا أربعة عشر شهرا، وكنا نطمح أن تحتفل البشرية بهذه المناسبة التاريخية في جو من الاستقرار السياسي والاقتصادي، يخلو من دوامات العنف وتيارات اﻹرهاب والمجاعة والتطهير العرقي.
    14. Exerçant son droit de réponse lors du débat général de la quarante-septième session de l'Assemblée générale, le représentant du Royaume-Uni a déclaré : " Nous continuerons à travailler avec le Gouvernement argentin afin de créer une atmosphère de stabilité et de coopération dans l'Atlantique Sud, et nous avons fait des progrès considérables à cet égard. UN ١٤ - وتكلم ممثل المملكة المتحدة ممارسة منه لحق الرد في المناقشة العامة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة فقال: " سنواصل العمل مع حكومة اﻷرجنتين لتهيئة جو من الاستقرار والتعاون في جنوب اﻷطلسي، وقد أحرزنا تقدما كبيرا في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus