"جو من التسامح" - Traduction Arabe en Français

    • un climat de tolérance
        
    • une atmosphère de tolérance
        
    • la tolérance
        
    • Climate of tolerance
        
    Comme l'a reconnu l'Assemblée générale, les sports peuvent contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. UN 59 - وكما أقرت الجمعية العامة، فإن لدى الرياضة القدرة على المساهمة في تهيئة جو من التسامح والتفاهم.
    Dans ses conclusions et recommandations, la Rapporteuse spéciale souligne que la prévention est essentielle pour instaurer un climat de tolérance religieuse. UN وتشدد المقررة الخاصة، في استنتاجاتها وتوصياتها، على أن الوقاية ضرورية لتهيئة جو من التسامح الديني.
    Il n'y a pas de dissensions religieuses en Ouzbékistan, et il y règne un climat de tolérance interethnique et interconfessionnelle. UN ولا توجد في أوزبكستان نزاعات دينية ويسودها جو من التسامح المتبادل بين الأجناس والطوائف.
    Le Gouvernement du Liechtenstein s'efforce activement de réduire la demande tant des drogues licites qu'illicites, pensant que l'on ne pourra éviter la criminalisation et la marginalisation des utilisateurs de drogues que s'il existe des structures sociales et si les unités familiales fonctionnent efficacement dans une atmosphère de tolérance et de respect mutuel. UN وتحاول حكومته بنشاط خفض الطلب على المخدرات المشروعة وغير المشروعة معا، اعتقادا منها أن تجريم وتهميش مستعملي المخدرات لا يمكن تفاديه إلا بوجود هياكل اجتماعية ملائمة ووحدات أسرية عاملة، وبتوفير فرص كافية للتعليم والعمل، في جو من التسامح والاحترام المتبادل.
    Le Rapporteur spécial attend des propositions sur les initiatives à prendre pour que l'école puisse devenir, partout, l'instrument du respect de l'autre et qu'elle prépare mieux les générations à venir à la tolérance. UN ومن المتوقع تقديم اقتراحات بشأن المبادرات التي ينبغي اتخاذها حتى تصبح المدرسة، بصفة خاصة، وسيلة لاحترام الآخرين وسبيلا لتحسين إعداد الأجيال القادمة كيما تعيش في جو من التسامح.
    B. Climate of tolerance 15 - 21 7 UN باء - جو من التسامح 15-21 8
    27. Il est de la plus haute importance de commencer à préparer les élections dans un climat de tolérance et de réconciliation. UN ٧٢ - والبدء في القيام باﻷعمال التحضيرية ﻹجراء الانتخابات في جو من التسامح والمصالحة له أولوية عالية.
    La Fédération s'emploie, avec les sociétés nationales et les États, à mettre en oeuvre ce plan d'action afin de favoriser un climat de tolérance, d'acceptation mutuelle et de paix. UN ويعمل الاتحاد، بالتعاون مع الجمعيات الوطنية والدول، على تنفيذ خطة العمل هذه لخلق جو من التسامح والقبول المتبادل والسلام.
    Les sujets douloureux que constituent les personnes disparues et les détenus, la poursuite de la violence et le retour des déplacés et des réfugiés continuent d'être des obstacles majeurs à la réconciliation et d'entraver les efforts visant à instaurer un climat de tolérance et de sécurité. UN ولا تزال المسائل الأليمة المتعلقة بجميع المفقودين والمحتجزين، واستمرار العنف، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا تمثل معوقات هامة للمصالحة، وتقوض الجهود المبذولة لتهيئة جو من التسامح والأمن.
    63. L'éducation relative aux droits de l'homme et l'instauration d'un climat de tolérance et de compréhension entre des communautés différentes devraient contribuer grandement à lutter contre la discrimination. UN ٦٣- ومن شأن تعليم حقوق اﻹنسان وتهيئة جو من التسامح والتفاهم بين مختلف المجتمعات أن يؤدي دورا هاما في مكافحة التمييز.
    Étant donné qu'aucun État ne souhaite être confronté à une vague de réfugiés, M. Zmeevsky engage instamment tous les gouvernements de la région à respecter les principes énoncés dans le Programme d'action et à créer un climat de tolérance dans leur pays. UN وحيث أنه ما من دولة تريد أن تواجه موجة من اللاجئين فإنه يحث جميع حكومات المنطقة على التقيد بالمبادئ المتضمنة في برنامج العمل، وإقامة جو من التسامح في بلدانها.
    33. Les parties s'engagent à favoriser l'instauration d'un climat de tolérance, d'ouverture et de pluralisme qui permette l'émergence de structures de conciliation et d'entente. UN ٣٣ - يتعهد الطرفان بتهيئة جو من التسامح والمصارحة والتعددية يساعد على تحقيق المصالحة والتفاهم.
    En outre, du fait des particularités historiques, économiques et culturelles du pays, les mentalités se sont formées au fil de nombreux siècles dans un climat de tolérance et de respect des cultures des différents groupes ethniques et minorités nationales. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لخصائص أذربيجان التاريخية والاقتصادية والثقافية، تشكلت ذهنية السكان، على مدى قرون عديدة، في ظل جو من التسامح واحترام ثقافات المجموعات العرقية والأقليات القومية الأخرى.
    À cet égard, la prévention est capitale pour créer un climat de tolérance religieuse et pour éviter que l'intolérance, là où elle s'est déjà exprimée, ne se manifeste de nouveau. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقاية هي السبيل إلى سيادة جو من التسامح الديني ومنع مظاهر التعصب الأخرى في الحالات التي يتم فيها التعبير عن هذه المظاهر.
    Par conséquent, les actions de prévention menées par les États et les acteurs non étatiques, y compris les responsables religieux, à l'instar de l'engagement en faveur des droits de l'homme, sont donc essentielles pour instaurer un climat de tolérance religieuse. UN ومن ثم فإن الأنشطة الوقائية التي تضطلع بها الدول، وكذلك الفعاليات من غير الدول، بمن في ذلك القادة الدينيون، فضلاً عن حالة الالتزام إزاء حقوق الإنسان الأساسية، هي المفتاح الذي يفضي إلى خلق جو من التسامح الديني.
    Face à un tel enjeu, il est d'autant plus indispensable que les élections de 2003 se déroulent dans un climat de tolérance, de non-violence et de transparence, et que l'on veille à l'équité et à la légalité des procédures. UN وتزيد هذه المسؤوليات المقبلة من الأهمية البالغة لعقد انتخابات عام 2003 في جو من التسامح والبعد عن العنف والالتزام بالشفافية، مع إيلاء الاعتبار الكامل لعدالة الإجراءات وشرعيتها.
    Rappelant sa résolution 60/1 du 16 septembre 2005, dans laquelle elle a souligné que les sports pouvaient favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension, UN وإذ تشير إلى قرارها 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 وفيه أكدت أن الرياضة يمكن أن تدعم السلام والتنمية ويمكن أن تسهم في إيجاد جو من التسامح والتفاهم،
    Comme cela a été souligné dans le document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), les sports peuvent favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. UN كما أشير في الوثيقة الختامية لاجتماع قمة عام 2005، يمكن للرياضة أن تعزز السلام والتنمية وأن تساهم في إيجاد جو من التسامح والتفاهم.
    M. Løvald (Norvège) (parle en anglais) : Il est communément admis que le sport peut contribuer à un climat de tolérance et de compréhension. UN السيد لوفالد (النرويج) (تكلم بالانكليزية): هناك إدراك واسع أن الرياضة يمكن أن تساهم في إضفاء جو من التسامح والتفاهم.
    Comme cela a été déclaré dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), le sport peut favoriser la paix et le développement et contribuer à créer une atmosphère de tolérance et de compréhension. UN ومثلما أُعلن في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، فإن للرياضة القدرة على تعزيز السلام والتنمية، فضلاً عن الإسهام في تهيئة جو من التسامح والتفاهم.
    Il a parlé de la difficulté d'instaurer la tolérance au sein d'une même religion et entre les religions et de prévenir la persécution des fidèles lorsque chaque religion se considérait comme détentrice de toute la vérité. UN وتكلم عن صعوبة إقامة جو من التسامح بين الأديان وداخل صفوف أتباعها والحيلولة دون اضطهاد أتباع الأديان عندما يقول كل دين بانفراده بصحيح العقيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus