"جو من التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • un climat de coopération
        
    • un esprit de coopération
        
    • une atmosphère de coopération
        
    • l'esprit de coopération
        
    • un climat propice à la coopération
        
    • esprit de coopération et
        
    Nous avons mené des consultations approfondies avec de nombreuses délégations dans un climat de coopération. UN وقد أجرى وفد مصر مشاورات مكثفة مع عدد كبير من الوفود المعنية وغيرها في جو من التعاون.
    Vous pourrez compter sur notre soutien dans l'accomplissement des tâches confiées à cette importante commission, dans un climat de coopération, de concertation et de confiance. UN وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعمنا في تنفيذ المهام الموكولة إلى هذه اللجنة الهامة في جو من التعاون والجهد المشترك والثقة.
    Nous avons eu un débat excellent et très riche, dans un esprit de coopération et de compréhension, qui a tenu compte des préoccupations de tous. UN لقد أجرينا مناقشة ممتازة وثرية للغاية، في جو من التعاون والتفاهم، تناولت كل شواغلنا.
    Nous espérons que cette Stratégie guidera désormais nos actions contre ce fléau dans un esprit de coopération. UN ونأمل أن تشكل هذه الاستراتيجية، اعتبارا من الآن، مبدأ توجيهيا لما نتخذه من إجراءات لمكافحة هذه الآفة في جو من التعاون.
    Les contrôles des exportations doivent s'effectuer dans une atmosphère de coopération et de dialogue. UN ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار.
    Elle a noté avec satisfaction que l'examen de la question s'était déroulé dans une atmosphère de coopération et de respect mutuel. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    Elle pourrait choisir de tenir des sessions privées pour des raisons de commodité, mais ce serait engager ses travaux dans une direction qui ne favoriserait guère l'esprit de coopération et de confiance entre ses partenaires et elle. UN وإذا كان بوسع اللجنة أن تختــــار العمل فـــي دورات خاصــة عندمـــا يكـــون ذلك مناسبا لها، فليس في هذا الاتجاه ما يساعد على وجود جو من التعاون والثقة بينها وبين شركائها.
    En prenant aujourd'hui la décision de promouvoir en paroles et en actes un climat propice à la coopération et à la croissance dans la région, les nations qui participent au processus de paix seront à même de transformer l'espoir d'aujourd'hui en réalité de demain. UN ويمكن لﻷمم المشاركة في عملية السلام أن تحول أمل اليوم إلى واقع الغد، بعقد العزم على تهيئة جو من التعاون والنمو في المنطقة بالقول والفعل.
    Les deux réunions se sont déroulées dans un climat de coopération constructif. UN وجرت الجلستان معا في جو من التعاون البناء.
    L'application de ces accords a montré que de tels objectifs ne peuvent être atteints que dans un climat de coopération, de confiance et de compréhension mutuelle. UN واتضح من تنفيذ هذه الاتفاقات أن بلوغها لا يمكن أن يتحقق إلا في جو من التعاون والثقة والتفاهم المتبادل.
    Sous votre direction distinguée, la Conférence a conservé un climat de coopération constructive. UN ففي ظل قيادتكم الموقرة، ساد المؤتمر جو من التعاون البناء.
    L'Australie estime qu'étant donné les récents événements positifs, toutes les parties devraient, pour assurer au mieux de nouveaux progrès dans leurs négociations, adopter des politiques positives et tournées vers l'avenir, afin d'encourager la confiance et un climat de coopération. UN وترى استراليا، على ضوء التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا، أن أفضــل ما يساعد على استمرار التقدم في المفاوضات، هو أن تنتهج جميع اﻷطراف سياسات إيجابية وتطلعية تؤدي الى بناء الثقة وتهيئة جو من التعاون.
    En dépit de la divergence des vues présentées par diverses délégations et de la sensibilité politique de certaines des questions examinées, un climat de coopération et de respect mutuel des positions nationales a régné lors des délibérations de l'Assemblée générale. UN وعلى الرغم من اختلاف اﻵراء التي أعربت عنها شتى الوفــود والحساسية السياسية لبعض القضايا، ساد جو من التعاون والاحترام المتبــادل للمواقــف الوطنيــة خلال مداولات الجمعية العامة.
    Si l'Administration chypriote grecque donne suite à nos propositions constructives, une question importante, qui a exacerbé les tensions dans la région, sera réglée à l'amiable et de façon mutuellement bénéfique, ce qui contribuera certainement à instaurer un climat de coopération, plutôt que d'affrontement dans la région. UN وإذا ردت الإدارة القبرصية اليونانية بشكل إيجابي على مقترحاتنا البنّاءة، فسيؤدي ذلك إلى إيجاد تسوية ودية ومفيدة للطرفين لقضية هامة ما فتئت تؤجج التوتر في المنطقة، وهو ما سيساعد لا محالة على خلق جو من التعاون في المنطقة، بدلا من المواجهة.
    Le représentant du Népal note avec satisfaction qu'il existe un large accord parmi les délégations sur la définition du crime de génocide et sur celle des crimes contre l'humanité et espère que les difficultés auxquelles donnent lieu la définition du crime d'agression et celle des crimes de guerre seront surmontées dans un esprit de coopération. UN ورحب وفده بالاتفاق الواسع النطاق الحاصل بين الوفود بشأن تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وأعرب عن أمله في أن يتم التغلب على صعوبة تعريف جريمة العدوان وجرائم الحرب في جو من التعاون.
    L'Irlande est fermement convaincue que les États doivent travailler ensemble dans un esprit de coopération et de dialogue authentique, pour renforcer la volonté et la capacité de respecter les obligations qu'imposent les droits de l'homme. UN وتؤمن أيرلندا بأن الدول يجب أن تعمل معا في جو من التعاون وفي إطار حوار صادق من أجل تعزيز الالتزام بواجبات حقوق الإنسان وتوطيد القدرة على الوفاء بها.
    Elle estime que l'espace fait partie du patrimoine commun de l'humanité et qu'il doit être utilisé, exploré et exploité à des fins pacifiques et au bénéfice et dans l'intérêt de toute l'humanité, dans un esprit de coopération. UN وترى الجمهورية أن الفضاء الخارجي جزء من التراث المشترك للبشرية ويجب استعماله واستكشافه واستغلاله لأغراض سلمية ولمنفعة البشرية جمعاء ومصلحتها في جو من التعاون.
    Avant de terminer, le Japon exprime le vœu que les projets de résolution dont nous sommes saisis et qui sont le fruit d'intenses négociations entre États Membres, conduites dans un esprit de coopération pendant les consultations officieuses, soient dûment adoptés à la présente session de l'Assemblée générale. UN قبل أن أختتم بياني، تعرب اليابان عن رغبتها في أن يتم اعتماد مشروع القرار المعروض علينا وفقا للأصول في هذه الجلسة للجمعية العامة حيث إنه جاء نتيجة مفاوضات مكثفة جرت فيما بين الدول الأعضاء في جو من التعاون أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Menons nos négociations dans une atmosphère de coopération, et non d'affrontement, par des contacts directs, et non par la menace et la provocation. UN فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات.
    Elle a noté avec satisfaction que l'examen de la question s'était déroulé dans une atmosphère de coopération et de respect mutuel. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    Les contrôles des exportations doivent s'effectuer dans une atmosphère de coopération et de dialogue. UN ويجب تطبيق رقابة الصادرات في جو من التعاون والحوار.
    Faisant rapport sur le segment préparatoire de la réunion, l'un des coprésidents a déclaré que beaucoup avait été fait durant ce segment préparatoire grâce à des négociations qui, bien que difficiles, avaient abouti grâce à l'esprit de coopération et de compromis qui avait prévalu. UN 204- قال الرئيس في معرض تقديم تقريره عن الجزء التحضيري من الاجتماع إن الكثير من العمل قد أنجز خلال الجزء التحضيري، وذلك من خلال مفاوضات كانت عسيرة، لكنها جرت في جو من التعاون والمهادنة.
    IV. Conclusions Comme par le passé, le Centre a servi de cadre au dialogue régional et sous-régional sur les questions de sécurité et les questions relatives au désarmement mondial et régional, et a favorisé l'instauration d'un climat propice à la coopération et au désarmement dans la région. UN 30 - استمر المركز في تأدية دوره كمنتدى مفيد لإجراء حوار إقليمي ودون إقليمي بشأن مسائل الأمن ونزع السلاح الإقليمي ودون الإقليمي وكوسيلة لإشاعة جو من التعاون ونزع السلاح في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus