Ce n'est pas non plus une auto très bien équipée. | Open Subtitles | وهي ليست سيارة مجهزة تجهيزا جيدا جدا أيضا. |
très bien, vous allez vous serrer un peu plus avant le lever du soleil. | Open Subtitles | جيدا جدا , هل تريدين ان اقوم بضغطك قبل مغيب الشمس |
La plupart de ces placements, effectués aux États-Unis, ont donné un très bon rendement. | UN | وكانت معظم هذه الاستثمارات في الولايات المتحدة، وكان أداؤها جيدا جدا. |
La collaboration entre la MINURSO et les observateurs de l'OUA est très bonne. | UN | ويعتبر التعاون بين بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ومنظمة الوحدة الافريقية جيدا جدا. |
Malgré la situation difficile et complexe sur le plan de la sécurité dans laquelle elle se voit contrainte d'opérer, la Mission a obtenu de très bons résultats en 2006. | UN | 3 - وبالرغم من المناخ الأمني الصعب والمليء بالتحديات الذي يتعين على البعثة أن تعمل فيه، فقد كان أداؤها سنة 2006 جيدا جدا. |
J'ai juste décidé que ça allait très bien comme ça. | Open Subtitles | سمعتك، وقررت، أن لدي نظاما جيدا جدا هنا. |
Ton système pourrait accepter le soudain et tout... il pourrait très bien s'adapter. | Open Subtitles | نظامك يمكن ان يقبل .. المفاجأة وكل التغييرات المحرجة جيدا جدا |
Ada sait jouer. Paraît qu'elle joue très bien. | Open Subtitles | عايدة يمكنها أن تعزف، لقد قالت في رسالة بأنها تعزف جيدا جدا |
La Convention est un très bon exemple d'instrument qui peut servir de référence pour la mise en œuvre efficace d'une politique nationale de lutte antitabac. | UN | وتقدم الاتفاقية مثالا جيدا جدا على صك يمكن أن يتخذ أساسا للتنفيذ الفعال للسياسة الوطنية لمكافحة التبغ. |
Les 12 missions ayant répondu ont toutes jugé très bon ou satisfaisant l'appui fourni. | UN | وأشارت جميع البعثات الاثنتي عشرة التي ردت على الاستبيان إلى أن مستوى الدعم المقدم إليها كان جيدا جدا أو مرضيا |
Au contraire tu as été très bon aujourd'hui dans les rencontre. Très sympathique. | Open Subtitles | كنت فعلا جيدا جدا اليوم، مع اللقاءات و التحايا، محبب جدا |
Le projet d’articles adopté en première lecture par la Commission représenterait d’ores et déjà une très bonne base de discussion pour une conférence internationale qui serait chargée d’adopter une convention internationale en la matière. | UN | فمشروع المواد الذي اعتمدته اللجنة في القراءة اﻷولى يُمثل منذ اﻵن فيما يبدو أساسا جيدا جدا للمناقشة في مؤتمر دولي يعقد لاعتماد اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع. |
Ce respect et cette compréhension mutuels sont une très bonne base pour nos futurs travaux. | UN | وهذا الاحترام المتبادل والتفاهم يمثل أساسا جيدا جدا لمزيد من العمل. |
Tu ferais mieux d'avoir une très bonne explication pour ça. | Open Subtitles | من الأفضل أن يكون لديك تفسير جيدا جدا لذلك. |
Les pays participants ont estimé que le projet avait eu d'< < excellents > > (80 %) ou de < < très bons > > (20 %) résultats sur l'amélioration de leurs capacités à utiliser des outils analytiques lors de la prise de décisions. | UN | وأشارت التعليقات الواردة من البلدان المشتركة إلى أن إسهام المشروع في تحسين القدرة من أجل استخدام الأدوات التحليلية في صنع القرار كان " ممتازا " (80 في المائة) و " جيدا جدا " (20 في المائة). |
Ca à l'air pas mal Ca à l'air vraiment bien. | Open Subtitles | هذا يبدو جيدا جدا. فإنه لا يبدو جيدا. |
Et tape pas trop bien. Ca ferait louche. | Open Subtitles | أوه ، و لا تطبيعه جيدا جدا حتى لا يكون بلا فائدة |
Les trois stagiaires avaient fort bien exécuté les programmes qui leur avaient été confiés. | UN | وكان أداء المتدربات الثلاث جيدا جدا في اضطلاعهن بالبرامج الموكلة إليهن. |
De l'avis du secrétariat, il est juste aussi de dire que ce travail a été extrêmement bien accueilli dans les milieux où il a été présenté, en particulier au Groupe de travail spécial de la Commission du développement durable chargé des questions financières. | UN | وفي رأي اﻷمانة، من الانصاف كذلك القول ان هذا العمل قد لقي قبولا جيدا جدا في اﻷوساط التي عُرض عليها، وبخاصة الفريق العامل المخصص لتمويل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général sur l'interprétation à distance (A/56/188), la liaison par satellite était stable et offrait une retransmission sonore et vidéo d'excellente qualité lorsque la composante terrestre était câblée. Les lignes RNIS (réseau numérique à intégration de services) servant à la retransmission des signaux vidéo ont cependant laissé à désirer. | UN | 94 - أظهر تقرير الأمين العام بشأن الترجمة الشفوية عن بُعد (A/56/188) أن الربط عن طريق الساتل ظل مستقرا ووفر نقلا جيدا جدا للصوت والصورة عند استخدام الربط السلكي، بيد أن خطوط الشبكة الرقمية للخدمات المتكاملة (ISDN) التي استخدمت في نقل إشارات الفيديو تحتاج إلى عناية أكبر. |
Toutefois, il va de soi qu'il faudra à tout prix définir prochainement une série d'objectifs dans des domaines où le Forum est particulièrement bien placé pour faire entendre sa voix et favoriser le dialogue. | UN | غير أن المرحلة المقبلة الحاسمة ستنطوي بلا شك على وضع برامج عمل يتبوأ فيها هذا المنتدى مركزا جيدا جدا بحيث يعبر عن تلك المرحلة ويمضي بالحوار قدما. الطريق إلى الأمام |
Ce service constitue un excellent exemple de mise en œuvre de la coopération policière et judiciaire aux niveaux régional et international. | UN | ويعد هذا الجهاز مثالا جيدا جدا على تنفيذ التعاون بين أجهزة الشرطة والقضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Par exemple, si le taux était calculé sur la base des recettes encaissées et du financement apporté à chaque programme au cours des quatre dernières années considérées, le taux d'utilisation des ressources indiquerait que le programme avait donné d'excellents résultats. | UN | فإذا كان المعدل مثلا يحسب على أساس الإيرادات الحاصلة ومستوى ما تمت إتاحته من موارد لفرادى البرامج في السنوات الأربع الأخيرة المستعرضة، سيشير معدل إنفاق الموارد إلى أن أداء البرنامج كان جيدا جدا. |
Je ne suis pas doué en prise d'otage, on dirait. | Open Subtitles | إعتقد انني لست جيدا جدا بحالة إختطاف الرهائن |
Et si c'est le cas... ça va être vraiment super. | Open Subtitles | وإذا كانت هذه هي القضية فهذا سيكون جيدا جدا جيدا جدا |
Ce qui est plutôt bien finalement ça m'a empêché de penser à toutes ces choses alors... | Open Subtitles | لذا كان جيدا جدا لانه يبقى ذهنى مشغولا عن انت تعلمين |