Celles qui se sont alignées sur leurs gouvernements ne présenteront pas nécessairement des informations de qualité. | UN | وأضافت أن المؤسسات التي تبنت مواقف حكوماتها لن تقدم بالضرورة معلومات جيدة النوعية. |
L'orientation de la stratégie nationale dans ce domaine repose sur l'augmentation de l'accès à une prise en charge thérapeutique de qualité. | UN | ويستند توجُّه الاستراتيجية الوطنية في هذا المجال إلى زيادة فرص الحصول على رعاية علاجية جيدة النوعية. |
Le Ministère de la santé s'efforce également d'améliorer la situation des femmes ayant besoin de soins de santé génésique de qualité. | UN | وتعمل وزارة الصحة أيضاً على تحسين حالة المرأة التي تحتاج إلى رعاية جيدة النوعية في مجال الصحة الإنجابية. |
Les rapports établis à l'issue des évaluations internes étaient généralement de bonne qualité. | UN | وفيما يتعلق بأعمال التقييم الداخلي، كانت تقارير التقييم جيدة النوعية بوجه عام. |
La capacité quotidienne de ce système est d'environ 32 millions de litres en provenance de sources souterraines et de surface de haute qualité. | UN | والطاقة اليومية لشبكة المياه هي 8 ملايين غالون يوميا منها المياه الجوفية والسطحية جيدة النوعية. |
Les victimes de sévices sexuels ont accès à une assistance médicale, psychosociale et judiciaire de qualité; | UN | توفير المساعدة الطبية والنفسية والقضائية جيدة النوعية لضحايا العنف الجنسي؛ |
Les jeunes ont plus largement accès à des informations et à des services adaptés et de qualité en matière de santé procréative. | UN | ازدادت فرص حصول الشباب على معلومات وخدمات جيدة النوعية وملائمة للشباب في مجال الصحة الإنجابية |
Les agriculteurs n'ont donc pas accès aux variétés améliorées, ni à des semences de qualité. | UN | وهذا يمنع المزارعين من الحصول على سلالات محسنة وعلى بذور جيدة النوعية. |
L'intégration sociale exige également des services publics de qualité et l'égalité des chances. | UN | يتطلب الاندماج الاجتماعي أيضا خدمات عامة جيدة النوعية ومساواةً في الفرص. |
Leur orientation stratégique consiste à promouvoir des centres et des services de garde d'enfants de qualité dans les régions dont ils ont la responsabilité. | UN | وتنصب استراتيجية هذه اللجان على النهوض بتوفير مرافق وخدمات جيدة النوعية لرعاية الطفل ضمن مناطقها المحلية المعينة. |
Pour la toute première fois en plus de deux décennies, les enfants somaliens bénéficieront de manuels à jour de qualité. | UN | وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقدين من الزمن، ستتاح لأطفال الصومال كتب مدرسية معاصرة جيدة النوعية. |
Il y a tout d'abord que l'une des tâches primordiales, incombant à la communauté internationale, consiste à prodiguer une assistance de qualité aux handicapés du fait des mines, par le biais d'une prise en charge médicale et orthopédique conséquente. | UN | إن إحدى أعلى أولويات المجتمع الدولي توفير مساعدة جيدة النوعية من خلال توفير الخدمات الطبية وخدمات تقويم العظام. |
Les spécialistes locaux de Bosnie-Herzégovine ont reçu une formation technique et une aide financière pour produire des documentaires télévisés de qualité. | UN | كما تم تدريب المهنيين المحليين ماليا وفنيا في البوسنة والهرسك لإنتاج برامج وثائقية تلفزيونية جيدة النوعية. |
Elle a noté les rôles respectivement joués par les IED et les IEP et a mené des débats fructueux, enrichis par les contributions d'éminents experts internationaux et par une documentation de qualité. | UN | وقد أجرى الاجتماع مناقشة مثمرة ساعدتها المساهمة التي قدمها خبراء دوليون لامعون وكذلك وثائق جيدة النوعية. |
Créer des systèmes efficaces qui assurent l'accès de tous à des services publics de qualité et abordables. | UN | توفير نظم فعالة لضمان حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية وميسورة. |
Elles ont derrière elles une longue tradition et une grande expérience pour ce qui est de fournir des logements de qualité à des prix abordables. | UN | ولهذه الجمعيات تقاليد عريقة وخبرة واسعة في توفير مساكن جيدة النوعية ومعقولة التكلفة. |
Une information complète et une meilleure compréhension ne suffisaient pas cependant et devaient être complétées par des services de planification de la famille de bonne qualité. | UN | وبعد ذلك يجب أن يكون توفير المعلومات الكاملة وتحسين الفهم مدعومين بتوافر خدمات جيدة النوعية في مجال تنظيم اﻷسرة. |
L'application de la méthodologie devrait contribuer à la mise en place d'activités régulières de surveillance des cas de violence signalés et de services de bonne qualité. | UN | وينبغي أن يساهم تطبيق هذه المنهجية في إيجاد رصد منتظم لعدد حالات العنف المسجلة وخدمات جيدة النوعية. |
La capacité quotidienne de ce système est d'environ 32 millions de litres en provenance de sources souterraines et de surface de haute qualité. | UN | والطاقة اليومية لشبكة المياه هي 8 ملايين غالون يوميا منها المياه الجوفية والسطحية جيدة النوعية. |
Le risque général de mortalité et de morbidité maternelles auquel toutes les femmes sont confrontées est considérablement modifié par des facteurs tels que la qualité et l'accessibilité des soins de santé maternelle. | UN | وهناك عوامل تؤثر بشدة على ما تواجهه النساء كافة من مخاطر عامة تقترن بالوفيات والأمراض النفاسية، كالحصول على رعاية صحية إنجابية جيدة النوعية وميسَّرة ويمكن الوصول إليها. |
Les enquêteurs, qui ont reçu une formation de six semaines dispensée, entre autres, par le personnel du Centre, établissent à présent des rapports de grande qualité. | UN | وتلقى المحققون تدريباً لمدة ستة أسابيع من قبل موظفي المركز وغيرهم فأصبحوا يقدمون تقارير جيدة النوعية. |
5. Il convient d'établir des données sur l'exposition des personnes, et d'obtenir des renseignements fiables concernant les effets sur la santé dans les pays en développement. | UN | ٥ - ينبغي توليد بيانات عن تعرض اﻹنسان، وبيانات جيدة النوعية عن اﻵثار الصحية، من البلدان النامية. |