Toutefois, l'ONU a besoin d'une démarche bien coordonnée, cohérente et globale pour le suivi de ces conférences. | UN | ومع ذلك، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى نهج جيد التنسيق ومتماسك وشامــل لمتابعــة هــذه المؤتمرات. |
C'est par une approche bien coordonnée allant de la base au sommet que l'on pourra le mieux garantir la réalisation des objectifs assignés au PNUCID. | UN | لذلك فإن من شأن اعتماد نهج يقوم على الانطلاق من القاعدة الى القمة ويكون جيد التنسيق أن يضمن على أفضل وجه النجاح في تحقيق اﻷهداف الموكولة الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Il faut donc que les activités opérationnelles puissent s'adapter elles-mêmes aux situations nationales et locales d'une manière bien coordonnée et bénéfique. | UN | ومن ثم، ينبغي لﻷنشطة التنفيذية أن تتمكن من التكيف مع اﻷوضاع الوطنية والمحلية المحددة بأسلوب جيد التنسيق ويقوم على الدعم المتبادل. |
2. Félicite le Secrétaire général pour la bonne coordination et l'ampleur de l'effort fourni dans les phases préliminaires et préparatoire de la célébration de l'Année, ce malgré des ressources limitées, et pour les progrès considérables accomplis en direction de cette célébration; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما بذله من مجهود رائع جيد التنسيق في المراحل اﻷولية والتحضيرية للسنة الدولية برغم القيود على الموارد، وللتقدم الكبير المحرز في سبيل الاحتفال بتلك السنة؛ |
17. L'organe préparatoire a félicité le Secrétaire général pour la bonne coordination et l'ampleur de l'effort fourni dans les phases préliminaires et préparatoire de la célébration de l'Année, et pour les progrès considérables accomplis en direction de cette célébration. | UN | ١٧ - وأعربت اللجنة التحضيرية عن تقديرها لﻷمين العام لما بذله من مجهود رائع جيد التنسيق في المراحل اﻷولية والتحضيرية للسنة الدولية وللتقدم الكبير المحرز صوب الاحتفال بها. |
Un programme bien coordonné de coopération, au niveau régional, compléterait certainement et renforcerait les mesures de contrôle international des drogues. | UN | ومما لا شــــك فيه أن وضع برنامج جيد التنسيق للتعاون على الصعيد الاقليمي سيكمل ويعزز تدابير المكافحة الدولية للمخدرات. |
Le système est parfaitement conscient du fait que, étant donné que l'élimination de la pauvreté n'est du ressort d'aucune institution particulière et ne peut pas être entreprise par des actions ou des organisations seules, il faut faire appel à une stratégie bien coordonnée à l'échelle du système. | UN | وثمة إدراك عام داخل المنظومة بأنه لما كان القضاء على الفقر لا يدخل في دائرة اختصاص وكالة واحدة ولا يمكن معالجته بإجراءات فردية فقط من جانب المنظمات، فإنه يتطلب نهجاً جيد التنسيق على نطاق المنظومة. |
Pour traiter avec succès de la question des maladies infectieuses, il faut adopter une démarche bien coordonnée, qui réponde aux besoins des pays dans tous les domaines, y compris l'éducation, la prévention, le traitement, la salubrité publique, la recherche et le développement. | UN | ولكي نتناول قضية الأمراض المعدية بشكل فعال من الضروري أن نعتمد نهجا جيد التنسيق يستجيب إلى الاحتياجات الواسعة النطاق لكل بلد، بما في ذلك التعليم والوقاية والعلاج والصرف الصحي العام والبحث والتنمية. |
En deuxième lieu, il faut s'attaquer plus efficacement au problème du déplacement involontaire des populations en menant une action bien coordonnée à l'échelle mondiale. | UN | 5 - ثانيا، ينبغي التصدي بصورة أكثر فعالية للتحدي الذي يمثله التشريد القسري للسكان عن طريق عمل عالمي جيد التنسيق. |
82. Pays fournissant des contingents militaires, la Malaisie espère que les informations sur la sécurité, le bien-être et les tâches administratives des soldats de la paix des Nations Unies soient traitées convenablement et diffusées de manière opportune, équilibrée et bien coordonnée. | UN | ٨٢ - وذكر أن ماليزيا، بوصفها أحد البلدان المساهمة بقوات، تأمل أن تعالج المعلومات اﻷساسية عن سلامة قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ورفاهها ومهامها التنظيمية معالجة مناسبة وأن يتم إيصالها في أوانها على نحو متوازن جيد التنسيق. |
Il importe donc d’envisager contre ce phénomène une contre-offensive transnationale bien coordonnée et, à cette fin, de repenser les méthodes que chaque pays emploie dans ce domaine et d’étudier, dans un cadre universel, des dispositions pratiques qui apporteraient une plus grande capacité de réaction et plus d’efficacité dans la prévention de la criminalité liée à l’informatique et dans la lutte contre cette criminalité. | UN | ومن المهم بحث وضع نهج إزاء مثل هذه الجرائم يكون جيد التنسيق ويتجاوز الحدود الوطنية، وذلك عن طريق استعراض النهج المحلية الحالية لمحاربة الجريمة المتصلة بشبكة الحواسيب، وإجراء مناقشة في محفل عالمي بشأن التدابير العملية التي تهدف الى زيادة الاستجابة، وتحقيق مزيد من الفعالية في مكافحة ومنع الجريمة المتصلة بالحواسيب. |
Il importe donc d’envisager contre ce phénomène une contre-offensive transnationale bien coordonnée et, à cette fin, de repenser les méthodes que chaque pays emploie dans ce domaine et d’étudier, dans un cadre universel, des dispositions pratiques qui apporteraient une plus grande capacité de réaction et plus d’efficacité dans la prévention de la criminalité liée à l’informatique et dans la lutte contre cette criminalité. | UN | ومن المهم بحث وضع نهج إزاء مثل هذه الجرائم يكون جيد التنسيق ويتجاوز الحدود الوطنية، وذلك عن طريق استعراض النهج المحلية الحالية لمحاربة الجريمة المتصلة بشبكة الحواسيب، وإجراء مناقشة في محفل عالمي بشأن التدابير العملية التي تهدف الى زيادة الاستجابة، وتحقيق مزيد من الفعالية في مكافحة ومنع الجريمة المتصلة بالحواسيب. |
Il a souligné que le Secrétaire général souscrivait à la recommandation formulée par la mission du Conseil de sécurité en Sierra Leone (S/2000/992) selon laquelle la situation exigeait une solution globale et bien coordonnée reposant notamment sur une pression militaire et sur un dialogue avec les rebelles en vue de leur démobilisation. | UN | وشدد على اتفاق الأمين العام مع توصية بعثة مجلس الأمن إلى سيراليون (S/2000/992) بأن الحالة تتطلب اتباع نهج جيد التنسيق وشامل يستند في جملة أمور إلى ممارسة الضغط على المتمردين وإجراء حوار معهم يفضي إلى تسريحهم. |
2. Félicite le Secrétaire général pour la bonne coordination et l'ampleur de l'effort fourni dans les phases préliminaires et préparatoire de la célébration de l'Année, ce malgré des ressources limitées, et pour les progrès considérables accomplis en direction de cette célébration; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما بذله من مجهود رائع جيد التنسيق في المراحل اﻷولية والتحضيرية للسنة الدولية رغم معوقات الموارد، وتعرب عن تقديرها للتقدم الكبير المحرز صوب الاحتفال بالسنة الدولية؛ |
Les participants constatent également que l'efficacité des activités opérationnelles du système des Nations Unies en général et du programme < < Unis dans l'action > > en particulier dépend de la bonne coordination des activités de l'équipe de pays des Nations Unies (à laquelle le Siège doit déléguer suffisamment de pouvoirs), d'une part, et de celles des autorités nationales, d'autre part. | UN | ويُقر المشاركون أيضا بأن فعالية الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة، ونهج توحيد الأداء بشكل خاص، يتوقفان على وجود فريق قطري جيد التنسيق تابع للأمم المتحدة، لدى أعضائه قدر كاف من السلطات المفوضة من مقارهم، وكذلك على وجود حكومة جيدة التنسيق. |
13. Prie le Secrétaire général de l'informer des mesures que l'Organisation des Nations Unies compte prendre pour mettre en oeuvre un programme général et coordonné de déminage en Angola; | UN | ١٣ - يطلب الى اﻷمين العام إبلاغ مجلس اﻷمن بالخطوات التالية التي ستتخذ من جانب اﻷمم المتحدة لتنفيذ برنامج جيد التنسيق وشامل ﻹزالة اﻷلغام في أنغولا؛ |