"جيرانها في" - Traduction Arabe en Français

    • ses voisins dans
        
    • ses voisins du
        
    • leurs voisins du
        
    • ses voisins à
        
    • ses voisins des
        
    • de ses voisins
        
    • pays voisins dans
        
    • leurs voisins dans
        
    • voisins a été posée dans
        
    • ses voisins d
        
    • ses voisins en
        
    • ses voisins pour
        
    Compte tenu de cette situation géographique, le plus gros de l'aide au développement fournie par l'Australie est consacré à aider ses voisins dans des régions de l'Asie et du Pacifique. UN ونظرا لموقعها الجغرافي، تخصص معظم المساعدات الإنمائية الأسترالية لمساعدة جيرانها في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Guyana continue d'entretenir des relations bilatérales cordiales avec ses voisins dans le cadre de mécanismes reconnus. UN تتمتع غيانا على نحو مستمر بعلاقات ثنائية ودية مع جيرانها في إطار الآليات المنشأة.
    L'Angola ne jouira pas de la paix tant que ses voisins du nord seront déchirés par les conflits. UN ولن تحصل أنغولا على السلام ما دامت النزاعات تمزق جيرانها في الشمال.
    La Nouvelle-Zélande, comme ses voisins du Pacifique, est un pays insulaire entouré par l'océan. UN ونيوزيلندا شأنها شأن جيرانها في المحيط الهادئ، بلد جزري محاط بالمحيط.
    Les Américains peuvent encore regagner leur influence politique et diplomatique en Amérique latine. Mais améliorer les relations avec leurs voisins du Sud demandera de s'impliquer à plusieurs niveaux. News-Commentary حتى الآن لم يفت الأوان إذا ما أرادت الولايات المتحدة استرداد نفوذها السياسي والدبلوماسي في أميركا اللاتينية. لكن تحسين العلاقات مع جيرانها في الجنوب سوف يتطلب الالتزام بتعهدات على مستويات مختلفة.
    Il a noté que le droit de l'État de se défendre était indéniable et que le soutien du Canada au droit d'Israël de vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres ne pouvait être remis en question. UN وأشارت كندا إلى أن حق الدولة في الدفاع عن نفسها لا يمكن إنكاره، وأن تأييدها لحق إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها في حدود آمنة أمر لا شك فيه.
    La Trinité-et-Tobago, comme ses voisins des Caraïbes, reconnaît les liens maternels qui l'unissent à l'Afrique et note que 2007 a été une année importante pour les peuples de ce continent et pour la diaspora africaine du monde. UN وترينيداد وتوباغو، شأنها شأن جيرانها في منطقة البحر الكاريبي، تسلم بصلاتها العضوية مع أفريقيا وتشير إلى أن عام 2007 كان عاما هاما لشعوب تلك القارة وللمغتربين الأفارقة في جميع أنحاء العالم.
    :: Car sa réussite ou son échec aura un effet d'entraînement sur ses voisins dans la région. UN :: انعكاس أثر نجاحها أو فشلها على جيرانها في المنطقة.
    La Zambie se félicite de sa coopération avec ses voisins dans le déminage de nos frontières communes. UN وتعترف زامبيا بالتعاون الذي جرى بينها وبين جيرانها في مجال إزالة الألغام على حدودنا المشتركة وتقدر ذلك التعاون.
    Nous croyons également qu'Israël a le droit de coexister avec ses voisins dans un environnement sûr, et qu'il faut par conséquent garantir à l'État d'Israël le droit de vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ونعتقد أيضا بأن لإسرائيل الحق في العيش مع جيرانها في بيئة آمنة ومطمئنـة، وبالتالي فإن دولة إسرائيل لا بد وأن تطمئن إلى حقها في التعايش داخل حدود آمنة ومطمئنـة.
    Conformément aux principes fondamentaux de sa politique étrangère, et en particulier l’établissement de relations de bon voisinage et d’amitié, il s’est efforcé de développer davantage ses relations avec ses voisins dans la région. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    Conformément aux principes fondamentaux de sa politique étrangère, et en particulier l’établissement de relations de bon voisinage et d’amitié, il s’est efforcé de développer davantage ses relations avec ses voisins dans la région. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    La Croatie, pour sa part, s'est déclarée prête à aider ses voisins du sud-est à la suivre dans cette voie. UN وأعربت كرواتيا من جهتها عن استعدادها لمساعدة جيرانها في الجنوب الشرقي على أن تحذو حذوها.
    Le Gouvernement afghan met de plus en plus l'accent sur la nécessité de mener un dialogue avec ses voisins du nord au sujet de la gestion des eaux transfrontières. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    La République des Îles Marshall s’inquiète du sort de ses voisins du Pacifique, en Polynésie française, qui, ne pouvant pas exercer leur droit à l’autodétermination, ont aussi fait la même expérience. UN واستطرد قائلا إن جمهورية جزر مارشال يساورها القلق إزاء مصير جيرانها في بولينيزيا الفرنسية بالمحيط الهادىء الذين خاضوا التجربة نفسها نظرا لعدم تمكنهم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    51. Les États fédérés de Micronésie sont décidés à faire prévaloir des comportements responsables en matière de pêche aussi bien dans leur propre zone exclusive que dans celles de leurs voisins du Pacifique et dans les zones adjacentes de haute mer. UN ٥١ - وقال إن ولايات ميكرونيزيا الموحدة ملتزمة تماما بتشجيع ممارسات مسؤولة لصيد اﻷسماك ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة ومناطق جيرانها في منطقة المحيط الهادئ باﻹضافة الى مناطق أعالي البحار المجاورة.
    Le Gouvernement thaïlandais coopère avec ses voisins à la promotion de l'enseignement des sciences spatiales et du renforcement des capacités. UN 29 - وقالت إن حكومتها تعهدت بالتعاون مع جيرانها في تعزيز التعلُّم وبناء القدرات في مجال الفضاء.
    Le Gouvernement américain attache un grand prix à sa relation de longue date avec ses voisins des îles du Pacifique, notamment le partenariat noué avec ceux-ci dans des organisations régionales comme la Communauté du Pacifique, qui reste la principale organisation scientifique et technique venant en aide aux pays et territoires insulaires du Pacifique. UN وأضاف أن حكومة بلده تعرب عن تقديرها العميق للعلاقة التي تقيمها منذ أمد بعيد مع جيرانها في جزر المحيط الهادئ، بما في ذلك شراكتها معهم في المنظمات الإقليمية مثل جماعة المحيط الهادئ، التي لا تزال المنظمة التقنية والعلمية الرئيسية التي تدعم بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ.
    Israël attache aussi une grande importance à l'attitude de ses voisins de la région à l'égard du Traité. UN وتعلﱢق اسرائيل أيضا أهمية كبيرة على موقف جيرانها في المنطقة من هذه المعاهدة.
    La Communauté des Caraïbes a continué d'accorder une priorité élevée aux relations entre pays voisins dans les Caraïbes. UN واستمرت الجماعة الكاريبية في إعطاء أولوية عليا لعلاقاتها مع جيرانها في منطقة البحر الكاريبي.
    En conséquence, la capacité des États de lutter contre le trafic illicite des armes dépend non seulement des mesures nationales qu'ils prennent, mais aussi de la coopération de leurs voisins dans la sous-région et région, et de la communauté internationale. UN 74 - ونتيجة لذلك ، فإن قدرة الدول على مكافحة الإتجار غير المشروع بالأسلحة لا تتوقف على تدابيرها الوطنية فحسب بل أيضا على تعاون جيرانها في المنطقة الإقليمية ودون الإقليمية وتعاون المجتمع الدولي.
    La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été posée dans les traités de paix bilatéraux avec l'Égypte et la Jordanie. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن.
    En raison de ses origines, de sa vocation, de sa proximité géographique et d'impératifs économiques, le Panama favorisera le lien et l'intégration avec ses voisins d'Amérique du Sud qui partagent les mêmes idéaux bolivariens. UN وستعمل بنما، بفضل تاريخها وتقاليدها، وﻷسباب تتعلق أيضا بقربها الجغرافي وتماثلها الاقتصادي، على تعزيز الروابط والتكامل مع جيرانها في أمريكا الجنوبية الذين تشاطرهم مثل بوليفار.
    Avec ses voisins en Europe du Sud-Est, la Bulgarie oeuvre à la coopération régionale sur la base de la primauté du droit et du strict respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris celles des personnes appartenant à différentes minorités nationales, ethniques, religieuses et culturelles. UN وتبني بلغاريا، مع جيرانها في جنوب شرق أوروبا، تعاونا إقليميا على أساس حكم القانون والاحترام الكامل لحقوق اﻹنســان والحريات اﻷساسية، بما فيها حقوق وحريات اﻷشخــاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية وعرقية ودينية وثقافيــة مختلفــة.
    1.16 Compte tenu de l'étendue des frontières terrestres du Bangladesh et des difficultés qu'elles présentent, le CTC aimerait savoir comment le Bangladesh collabore avec ses voisins pour assurer le contrôle des frontières, notamment pour ce qui est des mouvements de terroristes. UN 1-16 نظرا لما لبنغلاديش من حدود برية ممتدة وصعبة، تود اللجنة معرفة كيف تقوم بنغلاديش بالتنسيق مع جيرانها في تطبيق مراقبة الحدود مع الإشارة بصفة خاصة إلى تنقل الإرهابيين عبر حدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus