J'encourage les pays aux prises avec la LRA à fournir l'appui nécessaire au déploiement complet de la Force, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | وأشجع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة على أن تقدم، بمساعدة من المجتمع الدولي، الدعم اللازم للنشر الكامل للقوة. |
Résumé : ce projet vise à établir en République centrafricaine un système d'émissions constantes de messages de paix par des réseaux de radios mobiles qui encourageront les combattants de la LRA à faire défection et à déposer leurs armes. | UN | موجز: يهدف هذا المشروع إلى إنشاء نظام لبث رسائل السلام باستمرار من خلال شبكات الأجهزة اللاسلكية المتنقلة في جمهورية أفريقيا الوسطى التي تشجع مقاتلي جيش الرب للمقاومة على الانشقاق عنه وإلقاء أسلحتهم. |
La porte devrait rester ouverte à un règlement politique et j'engage la LRA à signer sans tarder davantage l'accord de paix définitif. | UN | وينبغي إبقاء الباب مفتوحاً أمام الحل السياسي وأحث جيش الرب للمقاومة على التوقيع على اتفاق السلام النهائي دون مزيد من التأخير. |
De nombreux enlèvements d'enfants ont été signalés après les attaques menées par la LRA contre 16 villages du district du Haut-Uelele, dans la province Orientale, à la fin du mois de septembre et au début du mois d'octobre 2008. | UN | 35 - وقد وردت تقارير بحدوث عدد كبير من عمليات اختطاف الأطفال بعد هجمات جيش الرب للمقاومة على 16 قرية في مقاطعة أويلي العليا في المحافظة الشرقية في نهاية أيلول/سبتمبر وأوائل تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Les membres du Groupe de travail ont demandé instamment à la LRA de libérer immédiatement tous les enfants qu'elle avait recrutés. | UN | 7 - وحث أعضاء الفريق العامل جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح الأطفال المجندين لديه فورا. |
Depuis qu'elle a établi sa base à Dungu, en juillet 2007, la MONUSCO mène une campagne pour encourager les combattants de l'ARS à faire défection et à rejoindre le programme de désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement. | UN | 45 - ومنذ إنشاء البعثة قاعدتها في دونغو في تموز/يوليه 2007، تقوم بحملة لتشجيع مقاتلي جيش الرب للمقاومة على الانشقاق عنه والالتحاق ببرنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن. |
En République démocratique du Congo, il n'est à ce jour pas prévu de poursuivre en justice les combattants de la LRA pour les crimes commis sur le territoire de ce pays. | UN | 64 - ولا توجد حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية خطط لمحاكمة مقاتلي جيش الرب للمقاومة على الجرائم المرتكبة هناك. |
:: 2 réunions d'experts du Mécanisme de coordination conjoint pour l'élimination de la LRA afin de mettre en œuvre la stratégie régionale de lutte contre la LRA | UN | :: عقد اجتماعين في إطار آلية التنسيق المشتركة بشأن جيش الرب للمقاومة على مستوى الخبراء لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية بشأن جيش الرب للمقاومة |
Cette annonce a incité la LRA à menacer de lancer des attaques dans le nord de l'Ouganda. | UN | وحمل هذا الإعلان جيش الرب للمقاومة على التهديد بارتكاب هجمات في شمال أوغندا. |
Les deux organisations engagent les dirigeants de la LRA à libérer toutes les personnes enlevées par la LRA et soulignent que tous ses éléments doivent mettre fin à ces pratiques et se rendre; | UN | وتحث المنظمتان قادة جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح جميع المختطفين وتصران على أن يقوم جميع عناصر جيش الرب للمقاومة بوضع حد لهذه الممارسات وبالاستسلام؛ |
123. Outre cette campagne, des efforts massifs ont été déployés pour encourager la LRA à se rendre. | UN | 123 - وبالإضافة إلى هذه الحملة، بُذلت جهود جبارة لحمل جيش الرب للمقاومة على الاستسلام. |
Le 26 mars, une directive commune a été signée par les FARDC et la MONUC pour le lancement de l'opération Rudia II. Celle-ci vise à contenir la menace que présente l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) en dominant les zones stratégiques, en mettant en place des réseaux de protection des populations locales et en encourageant les éléments de la LRA à désarmer volontairement. | UN | وتهدف هذه العملية إلى احتواء تهديد جيش الرب للمقاومة بالسيطرة على المناطق الاستراتيجية، وإنشاء شبكات لحماية السكان المحليين، وتشجيع عناصر جيش الرب للمقاومة على نزع سلاحها طواعية. |
Il est essentiel de continuer d'encourager la LRA à se réengager dans le processus de paix et à signer officiellement l'Accord de paix définitif. | UN | من الضروري مواصلة تشجيع جيش الرب للمقاومة على الانخراط مجددا في عملية السلام والتوقيع الرسمي الكامل على اتفاق السلام النهائي. |
En qualité de Coprésidente du Groupe de travail informel international sur la LRA avec les États-Unis, l'Union européenne est en pointe des efforts diplomatiques visant à maintenir la question de la LRA à l'ordre du jour international et à promouvoir la coordination entre les principales parties prenantes. | UN | ويتبوأ الاتحاد الأوروبي، بوصفه رئيساً مشاركاً مع الولايات المتحدة للفريق العامل الدولي غير الرسمي المعني بجيش الرب للمقاومة، مركز الصدارة في الجهود الدبلوماسية المبذولة لإبقاء مسألة جيش الرب للمقاومة على جدول الأعمال الدولي ولتعزيز التنسيق فيما بين الجهات المعنية الرئيسية. |
Ces opérations, et d'autres encore, ont permis à l'UPDF de saisir des armes de gros calibre contraignant la LRA à utiliser des mitraillettes, des roquettes et des fusils mitrailleurs PKM. | UN | 35 - وأدت هذه العمليات وغيرها إلى الاستيلاء على أسلحة ذات عيار ثقيل من العدو، وأجبرت جيش الرب للمقاومة على اللجوء إلى استخدام البنادق شبه الآلية وقاذفات آر بي جي والمدافع الرشاشة طراز بي كي إم. |
Le Conseil a également souligné la responsabilité première qui incombe aux États de protéger les civils, tout en soulignant le rôle important joué par les missions des Nations Unies à cet égard, et encouragé l'ensemble des bureaux et des missions des Nations Unies dans les régions touchées par la LRA à continuer d'intensifier le partage de l'information. | UN | وأكد المجلس أيضا المسؤولية الأساسية للدول عن حماية المدنيين، وأقر بالدور الهام الذي تضطلع به بعثات الأمم المتحدة في هذا الصدد، وشجع جميع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها في المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة على مواصلة تحسين تبادل المعلومات. |
La plupart des cas ont eu lieu en République centrafricaine et au Soudan du Sud lors d'attaques menées par la LRA contre des populations civiles ou pendant des affrontements avec d'autres acteurs armés. | UN | فقد وقعت معظم الحالات في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان خلال هجمات شنها جيش الرب للمقاومة على مستوطنات مدنية أو خلال مواجهات مع العناصر المسلحة الأخرى. |
Dans la seule province Orientale de la République démocratique du Congo, 33 attaques présumées de la LRA contre des civils ont été signalées. | UN | وفي مقاطعة أورينتال بجمهورية الكونغو الديمقراطية وحدها، تم الإبلاغ عن 33 اعتداءً من جانب جيش الرب للمقاومة على المدنيين. |
De multiples attaques de la LRA contre la population civile, qui ont fait des morts et des blessés chez les enfants, ont été avérées pendant la période à l'examen. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم توثيق عدة هجمات شنها جيش الرب للمقاومة على السكان المدنيين، وأسفرت عن مقتل وإصابة أطفال. |
Le Gouvernement a beau affirmer qu'il a chassé la LRA de la Province orientale, ce groupe poursuit ses agressions brutales contre les civils. | UN | وبالرغم من ادعاء الحكومة أنها أجبرت جيش الرب للمقاومة على الخروج من المقاطعة الشرقية، فإن هذه الجماعة لا تزال تشن عمليات وحشية ضد المدنيين. |
Le Conseil engage les derniers combattants de l'ARS à quitter les rangs de ce groupe et à se prévaloir des offres d'aide à la réintégration. | UN | " ويشجع مجلس الأمن الفلول المتبقية من مقاتلي جيش الرب للمقاومة على التخلي عن صفوف هذه الجماعة والاستفادة من العروض المطروحة عليهم لدعم إعادة إدماجهم. |
Lors de la réunion, une déclaration du Président a été adoptée (S/PRST/2011/21), dans laquelle le Conseil a sévèrement condamné la LRA pour les atrocités commises, le recrutement et l'emploi d'enfants et les violations incessantes des droits de l'homme, notamment le déplacement de plus de 440 000 personnes dans toute la région. | UN | وفي الاجتماع، تم اعتماد بيان رئاسي (S/PRST/2011/21)، أدان فيه المجلس بقوة جيش الرب للمقاومة على الفظائع التي ارتكبها وتجنيد الأطفال واستخدامهم والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تشريد أكثر من 000 440 شخص في مختلف أنحاء المنطقة. |
:: Organisation de 2 réunions d'experts du Mécanisme de coordination conjoint pour l'élimination de la LRA afin de mettre en œuvre la stratégie régionale de lutte contre la LRA | UN | :: عقد اجتماعين في إطار آلية التنسيق المشترك بشأن جيش الرب للمقاومة على مستوى الخبراء لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية بشأن جيش الرب للمقاومة |
Bien que la menace militaire et politique de la LRA sur les États ait diminué, ses activités ont un impact humanitaire démesuré, notamment pour les déplacés et pour l'accès aux aliments et aux services de base. | UN | 5 - رغم تناقص التهديد العسكري والسياسي الذي يشكله جيش الرب للمقاومة على الدول، فإن أنشطته تخلف أثرا غير متناسب على الصعيد الإنساني، ولا سيما فيما يتعلق بالتشرد والحصول على الغذاء والخدمات الأساسية. |