"جيل واحد" - Traduction Arabe en Français

    • une génération
        
    • une seule génération
        
    • d'une classe d
        
    • générations futures
        
    Deux guerres mondiales en l'espace d'une génération ont rendu nécessaire, dans l'intérêt de l'existence même de l'humanité, de réglementer l'usage de la force. UN والحربان العالميتان اللتان اندلعتا خلال جيل واحد جعلتا من الضروري، من أجل بقاء الانسانية ذاته، تنظيم استخدام القوة.
    Nous admirons la Chine d'avoir réussi en une génération à faire sortir des centaines de millions de personnes de la pauvreté. UN ونعرب عن إعجابنا بالنجاح الذي حققته الصين في انتشال مئات الملايين من الأشخاص من براثن الفقر في غضون جيل واحد.
    Cette dose est celle qui produira autant de nouvelles mutations en une génération que celles qui surviennent spontanément. UN وجرعة الإشعاع المضاعفة هي الجرعة التي تنتج عددا من الطفرات الجديدة في جيل واحد تساوي تلك التي تنشأ تلقائيا.
    Nous savons qu'avec la volonté, la sagesse et les efforts appropriés, la pauvreté extrême peut être éliminée en une seule génération. UN ونحن نعلم أن الفقر المدقع يمكن القضاء عليه في جيل واحد بتوفر ما يكفي من اﻹرادة والحكمة والعمل.
    En outre, la Première Dame, Michelle Obama, dirige une campagne nationale pour qu'en l'espace d'une génération il n'y ait plus d'enfants obèses. UN وتقود سيدتنا الأولى، ميشيل أوباما، جهداً وطنياً للقضاء على بدانة الأطفال في غضون جيل واحد.
    La communauté internationale se doit de redresser cette situation, et aujourd'hui plus que jamais, elle dispose des moyens nécessaires pour enrayer la pauvreté en l'espace d'une génération. UN وعلى المجتمع الدولي تصحيح هذا الوضع، فهو يملك الآن، كما لم يحدث من قبل، الوسائل اللازمة للقضاء على الفقر في جيل واحد.
    Des pays qui il y a seulement une génération luttaient contre le sous-développement, sont maintenant des centres dynamiques de l'activité économique mondiale. UN فالبلدان التي كانت منذ جيل واحد فقط تصارع التخلف أصبحت الآن مراكز لازدهار النشاط الاقتصادي العالمي، والرفاه المحلي.
    Notre engagement est de réduire de moitié la pauvreté des enfants en 2010 et de l'éliminer en une génération. UN ونحن نلتزم بتخفيض فقر الأطفال بنسبة النصف بحلول 2010 وبالقضاء عليه في غضون جيل واحد.
    Des pays qui, il y a seulement une génération, étaient aux prises avec le sous-développement sont des centres d'activité économique dynamiques et connaissent le bien-être sur le plan intérieur. UN فالبلدان التي كانت منذ جيل واحد فقط تصارع التخلف أصبحت الآن مراكز لازدهار النشاط الاقتصادي العالمي والرفاه المحلي.
    La FAO estime que 800 des 2 000 espèces animales naguère menacées d'extinction se sont éteintes au cours du XXe siècle et que 30 % des espèces restantes risquent de disparaître de la surface de la planète dans une génération. UN وتشير تقديرات منظمة الأغذية والزراعة إلى أن ما بين 800 و 000 2 من الأنواع المهددة انقرضت خــلال القــرن العشريــن، وأن 30 في المائة من الأنواع التي لا تزال مهددة ستنقرض خلال جيل واحد.
    Les ressources et les connaissances nécessaires existent pour créer un monde exempt de pauvreté en moins d'une génération. UN فالموارد والدراية موجودان ﻹقامة عالم خال من الفقر في أقل من جيل واحد.
    Sans elle, il est difficile d'éliminer une pratique en une génération. UN فبدون قانون كهذا، يصعب استئصال ممارسة ما في غضون جيل واحد.
    La dose doublante est la dose d'irradiation nécessaire pour induire un nombre de mutations égal au nombre de mutations qui apparaissent spontanément dans une génération de la population. UN والجرعة المضاعفة هي كمية الاشعاع المطلوبة لانتاج عدد مماثل من الطفرات التي تحدث تلقائياً في جيل واحد من السكان.
    Il sait qu'y parvenir en une génération n'est pas une utopie et qu'il existe des moyens pour y arriver. UN ونؤمن بأن بلوغ هذا الهدف في جيل واحد ليس حلما مثاليا؛ ولدينا الوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    De l'avis général, il convenait d'inscrire la vision commune dans une perspective à long terme, l'horizon devant être fixé au minimum à une génération. UN وساد اعتقاد بأنه لا بد لهذه الرؤية المشتركة من أن تكون مفهوما طويل اﻷجل لا يقل إطاره الزمني عن جيل واحد.
    Étant donné les avancées substantielles et régulières enregistrées, nous savons maintenant que cette ambition est réalisable à l'horizon d'une génération. UN ونحن نعلم الآن، بعد تحقيق مكاسب بعيدة المدى ومتواصلة، أنه يمكن القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد آخر.
    Éliminer l'extrême pauvreté en l'espace d'une génération est un objectif ambitieux mais réalisable. UN 34 - القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد هو هدف طموح لكنه ممكن.
    En l'espace d'une seule génération, il a réussi à augmenter sa production agricole pour atteindre un taux de croissance sans précédent de 10 % par an. UN ففي جيل واحد زادت إسرائيل انتاجها الزراعي بمعدل سنوي لا سابق له مقداره ١٠ في المائة.
    Il faut plusieurs générations pour guérir les blessures, mais l'Amérique centrale l'a fait en une seule génération. UN وإن شفاء الجروح يستغرق أجيالا، ولكن أمريكا الوسطى حققته خلال جيل واحد.
    L'Inde estime au contraire que de nouveaux efforts s'imposent pour éliminer la pauvreté dans le monde entier en l'espace d'une seule génération. UN أما الهند، فقال إنها تعتقد أن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل القضاء على الفقر في أنحاء العالم خلال جيل واحد.
    Environ 35 % des élèves d'une classe d'âge s'inscrivent dans l'enseignement secondaire. UN 668- ونحو 35 في المائة من تلاميذ جيل واحد يلتحقون بالتعليم في المدارس العليا.
    Considérant que la Charte des Nations Unies affirme dans son Préambule que les peuples des Nations Unies sont résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, UN وإذ تعترف بأن ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن شعوب اﻷمم المتحدة قد آلت على نفسها إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus