Ce groupe a besoin de programmes spécifiques, compte tenu des poches de pauvreté profondes qui existent dans ces pays. | UN | وتحتاج تلك المجموعة إلى برامج محددة، بالنظر إلى جيوب الفقر المدقع السائدة في هذه البلدان. |
Les adolescentes marginalisées dans certaines poches de pauvreté se verront offrir des possibilités d'engagement civique et de leadership. | UN | وستتاح للمراهقات المهمشات في بعض جيوب الفقر فرص القيادة والمشاركة المدنية. |
Il est indispensable, même dans un contexte de croissance rapide et soutenue, de mettre en place des programmes précisément ciblés sur les poches de pauvreté qui persistent. La Chine | UN | وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية. |
Il est indispensable, même dans un contexte de croissance rapide et soutenue, de mettre en place des programmes précisément ciblés sur les poches de pauvreté qui persistent. | UN | وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية. |
Même dans les pays développés, il subsiste des " poches > > de pauvreté, si bien qu'il faut prendre des mesures en direction de groupes de population spécifiques. | UN | وحتى في البلدان المتقدمة النمو لا تزال جيوب الفقر قائمة، وينبغي اتخاذ تدابير تستهدف جماعات محددة. |
390. Selon certaines indications, l'avitaminose A se trouverait également dans certaines poches de pauvreté situées dans les États de Minas Gerais et São Paulo ainsi que dans le Nord. | UN | 390- وهناك مؤشرات تدل على ظهور نقص فيتامين " أ " في عدد من جيوب الفقر في ولايتي ميناس جيرايس وساوباولو وفي الشمال. |
Comment expliquer à ce nombre croissant de personnes du monde industrialisé qui vivent dans des poches de pauvreté, qu'à Copenhague, il y a quatre ans, nous avons décidé de réduire le dénuement dans lequel ils vivent et de les intégrer au développement social considérable que connaissent leurs pays? | UN | ومن الصعب تفسير العدد المتزايد ممن يعيشون في جيوب الفقر في كل أنحاء العالم الصناعي حتى أننا قررنا في كوبنهاغن قبل أربعة أعوام أن نساعدهم وندخلهم في إطار التنمية الاجتماعية الهائلة التي تسود بلدانهم. |
Par exemple, des approches ciblées reposant sur la redistribution d'une partie des ressources intérieures disponibles d'un pays vers des poches de pauvreté se justifient davantage pour des pays à revenu moyen que pour les PMA. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النهج المستهدفة التي تستند إلى إعادة توزيع بعض الموارد المحلية المتاحة في بلد ما على جيوب الفقر تعتبر أَجدى للبلدان المتوسطة الدخل مما ﻷقل البلدان نموا. |
C'est dans ce cadre que s'inscrit l'initiative du Président Zine El Abidine Ben Ali d'instituer un programme de lutte contre la pauvreté — le Fonds national de solidarité —, qui vise à éradiquer les poches de pauvreté et à assurer un développement intégré au profit de toutes les catégories de la population. | UN | وفي هذا السياق، تندرج مبادرة الرئيس زين العابدين بن علي في بعض الصندوق الوطني للتضامن الذي يهدف إلى القضاء على جيوب الفقر وتحقيق تنمية متوازنة تعم كافة شرائح المجتمع التونسي. |
L'APD doit être moins axée sur l'éligibilité au niveau national et doit mieux cibler les poches de pauvreté au sein des pays. | UN | ولا بد أن تركز المساعدة الإنمائية الرسمية بقدر أقل على مسألة الأهلية على الصعيد الوطني وأن تستهدف بشكل أفضل جيوب الفقر داخل البلدان. |
L'autonomisation économique des pauvres, la mise en place d'une économie locale durable destinée aux communautés pauvres et aux poches de pauvreté, ainsi que la promotion de la participation populaire à ces programmes; | UN | تمكين الشرائح الفقيرة اقتصادياً وخلق اقتصاديات محلية مستدامة للتجمعات الفقيرة ومناطق جيوب الفقر وتعزيز المشاركة الشعبية في تلك البرامج؛ |
L'élaboration des interventions en faveur des groupes vulnérables, par exemple l'élimination des poches de pauvreté dans les pays développés, était lourdement tributaire de l'existence de données fiables. | UN | كما أن التدخلات المحددة الموجّهة للفئات الضعيفة، من قبيل التصدي لمشكلة جيوب الفقر في البلدان المتقدمة النمو، تعتمد إلى حد كبير على توفر البيانات وموثوقيتها. |
24. Le Comité note avec préoccupation que des poches de pauvreté existent dans tous les pays constitutifs de l'État partie. | UN | 24- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن جيوب الفقر موجودة في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف. |
En dépit de tous les efforts d'identification des contraintes qui se dressent devant nous, le niveau des actions en faveur des poches de pauvreté est demeuré extrêmement bas, surtout en milieu rural, où les simples infrastructures routières font cruellement défaut. | UN | وبالرغم من كل الجهود المبذولة لتحديد القيود التي نواجهها، لا يزال مستوى الإجراءات المتخذة لمواجهة جيوب الفقر منخفضا للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية التي يفتقر فيها بشدة إلى مجرد توفر الهياكل الأساسية للطرق. |
Ayant vaincu le terrorisme, l'actuel gouvernement a désormais renouvelé son engagement d'éliminer les dernières poches de pauvreté qui subsistent dans le pays et il espère, avec l'aide des partenaires de développement, relever ce défi. | UN | والحكومة الحالية، بعد أن تغلبت على الإرهاب، جددت التزامها بالقضاء على باقي جيوب الفقر في البلد وتتطلع إلى المساعدة من الشركاء الإنمائيين في مواجهة هذا التحدي. |
Voici quelques-uns des domaines d'intervention possibles : élimination des poches de pauvreté et d'inégalité, solution des problèmes environnementaux, mobilisation des nouvelles technologies, élaboration de politiques macroéconomiques ou commerciales, ou encore moyens de participer aux mécanismes de gouvernance internationale. | UN | فمجالات التركيز قد تشمل معالجة جيوب الفقر وأوجه عدم المساواة، ومواجهة التحديات البيئية، وحشد التكنولوجيات الجديدة، ووضع سياسات الاقتصاد الكلي أو سياسات للتجارة، فضلا عن سبل المشاركة في آليات الحوكمة على الصعيد الدولي. |
Des poches de pauvreté et d'exclusion sociale persistent même dans les pays développés, ce qui montre qu'il importe de redoubler d'efforts à l'intention des groupes désavantagés. | UN | ولا تزال جيوب الفقر والاستبعاد الاجتماعي موجودة حتى في البلدان المتقدمة، ولهذا يلزم بذل جهود متجددة موجهة نحو المجموعات المحرومة. |
323. Le Comité note avec préoccupation que des poches de pauvreté existent dans tous les pays constitutifs de l'État partie. | UN | 323- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن جيوب الفقر موجودة في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف. |
Malgré les disparités qui existent entre pays ainsi qu'au sein d'un même pays, les vastes poches de pauvreté qui dominent le paysage africain depuis si longtemps diminuent. | UN | ويُحرز تقدم في تقليص جيوب الفقر الواسعة التي هيمنت على المشهد الأفريقي لفترة طويلة، على الرغم من التباينات فيما بين البلدان والتفاوتات داخل البلدان. |
L'Ordre militaire souverain de Malte estime que le texte sus-mentionné appelle à une action coordonnée pour lutter contre la pauvreté, non seulement sur les continents déjà cités, mais également dans les poches de pauvreté des grandes villes d'Europe et d'Amérique du Nord. | UN | وترى أخوية فرسان مالطة ذات السيادة أن النص المقتبس أعلاه يدفع إلى اتخاذ إجراءات منسقة لمكافحة الفقر، ليس فقط في القارات السابق ذكرها، بل في جيوب الفقر الموجودة في المدن الرئيسية في أوروبا وأمريكا الشمالية أيضا. |