"حاجاتها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs besoins
        
    • ses besoins
        
    • leurs propres besoins
        
    • ses possessions
        
    • besoins les plus
        
    Des organisations non gouvernementales locales aident ces collectivités à formuler leurs besoins et à gérer leurs nouvelles ressources forestières ou agricoles. UN وتساعد المنظمات غير الحكومية المحلية هذه المجتمعات على التعبير عن حاجاتها وادارة أصولها الجديدة الحراجية أو الزراعية.
    Dans mon pays, plus de 50 % des ménages ne peuvent suffire à leurs besoins élémentaires. UN وفي تنـزانيا، تبلغ نسبة العائلات التي لا تستطيع مواجهة حاجاتها الأساسية أكثر من 50 في المائة.
    Les besoins d’autres groupes vulnérables devraient être également suivis et traités avec soin, en veillant notamment à ce qu’ils puissent participer pleinement et exprimer leurs besoins particuliers; UN كما ينبغي رصد حاجات الفئات الضعيفة اﻷخرى بدقة ومعالجتها، بما فيها مشاركتها التامة وتحديد حاجاتها الخاصة.
    La loi traduit donc la confiance dans la capacité de la femme d'apprécier exactement son état physique et moral, au même titre que ses besoins économiques. UN والقانون يبدي بذلك ثقة في قدرة المرأة على تقييم ظروفها الجسدية والنفسية تقييماً دقيقاً، فضلاً عن حاجاتها الاقتصادية.
    De plus en plus de pays créent une institution de ce type, qu’ils peuvent adapter à leurs propres besoins. UN وأن يتزايد عدد البلدان المنشئة لمؤسسات من هذا القبيل، تستطيع تكييفها حسب حاجاتها آخذ في التزايد.
    28. Les Parties sont invitées à identifier leurs besoins de renforcement des capacités et d'assistance technique visés au paragraphe 14. UN 28 - يتم دعوة الأطراف لكي تقوم بتحديد حاجاتها الخاصة ببناء القدرات والمساعدة التقنية، كما ورد بالفقرة 14.
    Certains pays ont déjà fait part de leurs besoins en matière de renforcement des capacités dans ces domaines. UN وقد أبلغت بعض البلدان بالفعل عن حاجاتها من بناء القدرات في هذه المجالات المتصلة بتقييمات البيئة.
    Les accords multilatéraux sur l'environnement sont bien armés pour mettre en œuvre un programme adapté à leurs besoins particuliers dans le domaine de l'eau UN تأهيل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشكل جيد من أجل تنفيذ برنامج للمياه مصمم خصيصا ليناسب حاجاتها المخصوصة.
    Cela pose un problème parce que ces pays n'ont pas de ce fait un secteur des assurances qui puisse répondre à leurs besoins actuels dans ce domaine. UN وهذه مشكلة، ﻷنه نتيجة لذلك لا يوجد في هذه البلدان قطاع تأمين يستطيع أن يلبي حاجاتها الحالية إلى التأمين.
    La production de la COSPROD, au départ exclusivement agricole, est maintenant diversifiée et devrait, à terme, permettre aux établissements pénitentiaires de subvenir à leurs besoins alimentaires, ce qui réduirait leurs coûts de fonctionnement. UN وبعد أن كان إنتاج الشركة مقصوراً في البداية على الزراعة، أصبح اﻵن متنوعا، والمفروض أن يسمح للسجون على المدى الطويل بسد حاجاتها الغذائية، مما سيخفض تكاليف تسييرها.
    Il reviendra aux petits Etats insulaires de dégager leurs besoins sectoriels et sous-sectoriels. UN وستكون مسؤولية الدول النامية الجزرية الصغيرة في هذا الصدد تحديد حاجاتها بوضوح على المستويين القطاعي ودون الرئيسي والفرعي.
    Cela signifie que les femmes doivent avoir un accès égal à l'éducation, aux soins de santé primaires et à une carrière de leur choix pour leur permettre de satisfaire leurs besoins fondamentaux et d'exercer les droits de la personne. UN ويعني ذلك أنه يجب أن تتمتع المرأة أيضا بفرصة متساوية في التعليم، والرعاية الصحية اﻷولية، واختيارات الحياة المهنية وفرص العمالة حتى تستطيع تلبية حاجاتها اﻹنسانية اﻷساسية وممارسة حقوق اﻹنسان.
    Les pays qui, tel le Pakistan, disposent de ressources naturelles limitées, continueront de compter sur le développement de la technologie nucléaire pour satisfaire leurs besoins en énergie. UN إن بلداناً مثل باكستان ذات الموارد الطبيعية المحدودة سوف تستمر في اعتمادها على تنمية التكنولوجيا النووية للحصول على حاجاتها من الطاقة.
    À titre d'appui supplémentaire pour aider les Parties non visées à l'annexe I à identifier leurs besoins et problèmes techniques et à y faire face, on a établi une compilationsynthèse des informations techniques contenues dans leurs communications nationales. UN وقُدم دعم إضافي إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في مجال تحديد ومعالجة حاجاتها التقنية وشواغلها بتجميع وتوليف المعلومات التقنية الواردة في بلاغاتها الوطنية.
    Nous voudrions exprimer notre haute appréciation pour l'assistance technique et matérielle combien appréciable apportée par l'Agence aux pays en développement, pour répondre à leurs besoins particuliers, dans l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et pour leur développement économique. UN ونود اﻹعراب عــن تقديرنــا البالغ للمساعدة التقنية والمادية القيﱢمة التي أسدتها الوكالة للبلدان النامية، لسد حاجاتها الخاصة فــي مجــال تسخيــر الطاقــة النوويـة لﻷغراض السلمية وللتنمية الاقتصادية.
    Les membres de ce sous-comité ont tenu des réunions communes avec les ONG de défense des droits de l'homme au Centre pour les droits de l'homme, et se sont entretenus avec elles de leurs besoins et de leurs difficultés. UN واجتمع أعضاء اللجنة الفرعية مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في مركز حقوق اﻹنسان وبحثوا معها حاجاتها والصعوبات التي تواجهها.
    En outre, le Ghana prévoit de construire une centrale nucléaire pour couvrir ses besoins croissants en énergie. UN وذكر أن غانا تخطط كذلك لإنشاء محطة لإنتاج الطاقة النووية لتلبية حاجاتها المتزايدة من الطاقة.
    Le gouvernement reconnaît que ses besoins étaient cohérents avec ceux soulignés par les prestataires de l'assistance technique. UN وقد أقرت الحكومة مع التقدير بأن حاجاتها تتماشى مع تلك الموجزة من جانب مقدمي المساعدة التقنية.
    J'étais tellement renfermé sur moi même et le travail que je n'ai pas pu combler ses besoins. Open Subtitles فأنا كنت غارقٌ في عملي ، لدرجة أنّي لم أستطع تلبية حاجاتها
    Il est extrêmement important d'engager un dialogue avec les PME, de les aider à déterminer et évaluer leurs propres besoins, et de renforcer les liens entre ces entreprises et les prestataires de services et organismes d'aide locaux. UN من الأهمية بمكان إقامة حوار مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومساعدتها على تحديد حاجاتها الخاصة وعلى تقييمها وعلى تعزيز روابطها بمؤسسات الدعم وشركات تقديم الخدمات المحلية.
    Après enquête des autorités gouvernementales, la fonctionnaire a pu récupérer une partie de ses possessions. UN وأخيرا قامت السلطات الحكومية بالتحقيق في هذه القضية واستطاعت الموظفة أن تستعيد بعض حاجاتها.
    Le Comité serait reconnaissant au Myanmar de bien vouloir identifier les besoins les plus récents en matière d'assistance technique afin qu'il puisse évaluer et faciliter cette assistance. UN وستكون اللجنة ممتنة إذا حددت ميانمار آخر حاجاتها من المساعدة التقنية بحيث تستطيع اللجنة تقييم هذه المساعدة وتيسيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus