Il est véritablement nécessaire de mieux prendre en compte le cas particulier des petits États insulaires en développement et de la nécessité pour eux de participer à un univers mondialisé plus équitable. | UN | وهناك حاجة حقيقية إلى إدراك الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية على نحو أفضل وكذلك احتياجها إلى المشاركة في عالم كوكبي أكثر إنصافا. |
2. Estime également qu’il est véritablement nécessaire de réduire l’importance accordée au rôle des armes nucléaires et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; | UN | ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية للتقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛ |
2. Estime également qu’il est véritablement nécessaire de réduire l’importance accordée au rôle de l’arme nucléaire et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; | UN | ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛ |
2. Réaffirme que le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sont intimement liés et se renforcent mutuellement, que les deux doivent aller de pair et que le besoin se fait réellement sentir d'un processus systématique et progressif de désarmement nucléaire; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان بصورة جوهرية ومتداعمتان ولا بد أن تمضيا جنبا إلى جنب، وأن هناك حاجة حقيقية إلى عملية منهجية وتدريجية لنزع السلاح النووي؛ |
Ainsi, il existe un besoin réel d'aide publique. | UN | ولذا، هناك حاجة حقيقية إلى المساعدة العامة. |
En outre, il est indispensable que les divers organismes des Nations Unies et autres organisations internationales de développement agissent de façon cohérente et exhaustive. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة حقيقية إلى استجابة منسقة وشاملة تأتي من مختلف منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ومن المنظمات اﻹنمائية الدولية اﻷخرى. |
2. Estime également qu'il est véritablement nécessaire de réduire l'importance accordée au rôle des armes nucléaires et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; | UN | ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛ |
2. Estime également qu’il est véritablement nécessaire de réduire l’importance accordée au rôle de l’arme nucléaire et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; | UN | ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛ |
2. Estime également qu'il est véritablement nécessaire de réduire l'importance accordée au rôle de l'arme nucléaire et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; | UN | ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛ |
2. Estime également qu'il est véritablement nécessaire de réduire l'importance accordée au rôle de l'arme nucléaire et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; | UN | ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛ |
2. Estime également qu'il est véritablement nécessaire de réduire l'importance accordée au rôle de l'arme nucléaire et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; | UN | ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛ |
2. Estime également qu'il est véritablement nécessaire de réduire l'importance accordée au rôle de l'arme nucléaire et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; | UN | ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛ |
2. Estime également qu'il est véritablement nécessaire de réduire l'importance accordée au rôle de l'arme nucléaire et de réexaminer et revoir les doctrines nucléaires en conséquence; | UN | ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛ |
2. Réaffirme que le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sont intimement liés et se renforcent mutuellement, que les deux doivent aller de pair et que le besoin se fait réellement sentir d'un processus systématique et progressif de désarmement nucléaire; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان بصورة جوهرية ومتداعمتان ولا بد أن تمضيا جنبا إلى جنب، وأن هناك حاجة حقيقية إلى عملية منهجية وتدريجية لنزع السلاح النووي؛ |
2. Réaffirme que le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sont intimement liés et ont des effets complémentaires, que les deux doivent aller de pair et que le besoin se fait réellement sentir d'un processus progressif de désarmement nucléaire; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان بصورة جوهرية ومتداعمتان ولا بد أن تمضيا جنبا إلى جنب، وأن هناك حاجة حقيقية إلى عملية منهجية وتدريجية لنزع السلاح النووي؛ |
2. Réaffirme que le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sont intimement liés et ont des effets complémentaires, que les deux doivent aller de pair et que le besoin se fait réellement sentir d'un processus progressif de désarmement nucléaire; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان بصورة جوهرية ومتداعمتان ولا بد أن تمضيا جنبا إلى جنب، وأن هناك حاجة حقيقية إلى عملية منهجية وتدريجية لنزع السلاح النووي؛ |
195. Le Rapporteur spécial est convaincu que le mécanisme de suivi envisagé dans le cadre de son mandat représente un besoin réel. | UN | ٥٩١- والمقرر الخاص مقتنع بأن هناك حاجة حقيقية إلى اﻹبقاء على آلية الرصد المنشودة في إطار الولاية. |
Qui plus est, l'expérience acquise à ce jour démontre qu'il est indispensable de doter le secrétariat d'effectifs supplémentaires, particulièrement en ce qui concerne le Programme de démarrage rapide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحسب ما تدل التجارب حتى الآن هناك حاجة حقيقية إلى موظفين إضافيين، وخصوصاً بالنسبة لبرنامج البداية السريعة. |
Cette barrière de sécurité n'est pas née d'un désir d'embellir les collines de Judée, mais d'un réel besoin de préserver le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ولم ينشأ السياج الأمني من رغبة في تجميل هضاب يهودا، ولكن من حاجة حقيقية إلى المحافظة على قدسية حياة البشر. |
D'où l'opinion générale qu'il était absolument nécessaire de promouvoir des politiques budgétaires de croissance. | UN | وعليه، فقد ساد الاتفاق عموماً على وجود حاجة حقيقية لتشجيع السياسات العامة المواتية للنمو. |
À propos du paragraphe 56, il se demande s’il est vraiment nécessaire de proposer des variantes dans les cas où la procédure de sélection est scindée en deux phases. | UN | وتساءل، فيما يتعلق بالفقرة ٥٦، عما إذا كانت هناك حاجة حقيقية لمقترحات بديلة إذا ما قسمت إجراءات الانتقاء إلى مرحلتين. |
Il est vraiment nécessaire d'élargir le Conseil, en augmentant le nombre de ses membres permanents et non permanents, afin de le rendre plus représentatif. | UN | وهناك حاجة حقيقية إلى زيادة عدد أعضاء المجلس، في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، لجعل المجلس أكثر تمثيلية. |
Ma délégation n'est pas convaincue que la création d'un conseil d'administration séparé pour le FNUAP soit véritablement nécessaire. | UN | ووفد بلادي غير مقتنع بوجود حاجة حقيقية ﻹنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |