À ce sujet, il rappelle qu'il est urgent de donner au Protocole de Kyoto un successeur légalement contraignant. | UN | وأكد في هذا الصدد على وجود حاجة ماسة إلى إبرام اتفاق ملزم قانونا لخلافة بروتوكول كيوتو. |
Il est urgent de disposer de faits et chiffres afin d'élaborer des politiques pertinentes. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى الحصول على الحقائق والأرقام من أجل وضع سياسات ملائمة. |
À cet égard, il faut d'urgence mobiliser des ressources prévisibles pour répondre aux besoins humanitaires du pays. | UN | وثمة في هذا السياق حاجة ماسة إلى موارد يمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد. |
Il est indispensable de régler systématiquement les questions de violence sexiste et d'autres formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى إجراء معالجة منهجية للمسائل المتعلقة بالعنف القائم على الجنس، والأنواع الأخرى من التمييز ضد المرأة. |
Il existe toujours un besoin urgent d'assistance humanitaire et d'aide au rapatriement. | UN | وما زالت هناك حاجة ماسة للمساعدة اﻹنسانية ولمساعدة اللاجئين على العودة إلى ديارهم. |
À cet égard, nous pensons qu'il faut absolument, de manière claire et rigoureuse, respecter le mandat du Processus de Kimberley. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن هناك حاجة ماسة للالتزام بوضوح وصرامة بولاية عملية كيمبرلي. |
Il est urgent de prendre des mesures concrètes pour modifier le fonctionnement actuel de cet organe. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل استبدال العبارات البلاغية الطنانة. |
Pour tirer le meilleur parti possible de ce potentiel, il est urgent de réformer le Secrétariat de l'ONU. | UN | ولكي نستغل هذه الإمكانية إلى أقصى حد، هناك حاجة ماسة إلى إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Il est urgent d'établir des capacités de surveillance et de contrôle des vecteurs aux niveaux administratifs appropriés. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى توفر القدرات في المستويات الإدارية المناسبة على رصد ومكافحة ناقلات الأمراض. |
Dans ce contexte, il est urgent de conclure rapidement le Cycle de Doha pour le développement. | UN | وثمة حاجة ماسة في هذا السياق لاختتام جولة الدوحة الإنمائية في وقت مبكر. |
Il faut d'urgence déployer une mission internationale impartiale en Géorgie pour surveiller les retraits militaires et l'application du cessez-le-feu. | UN | وتقوم حاجة ماسة إلى انتشار بعثة دولية غير متحيزة في جورجيا لمراقبة الانسحاب العسكري والتقيد بوقف إطلاق النار. |
Il faut d'urgence réaliser des progrès dans les négociations sur le climat et garantir un financement accru et prévisible. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالمناخ، وكفالة التمويل المعزز والذي يمكن التنبؤ به. |
Concernant l'outillage de la paix, il est indispensable de soutenir les initiatives locales. | UN | وفيما يتعلق ببناء الهياكل الأساسية من أجل السلام، ثمة حاجة ماسة إلى دعم العمليات المحلية. |
∙ Les établissements bancaires tiennent rarement compte de la valeur sociale des programmes agricoles qui ont un besoin urgent d'assistance financière. | UN | ● غالبا ما تتجاهل المؤسسات المصرفية القيمة الاجتماعية للبرامج الزراعية التي تكون في حاجة ماسة إلى المساعدة المالية. |
La surveillance et l'évaluation sont des éléments qu'il faut absolument développer. | UN | وإن الرصد والتقييم من المجالات التي في حاجة ماسة إلى التعزيز. |
Il importe également de mettre au point de toute urgence des méthodes de contraception nouvelles et améliorées. | UN | وهناك حاجة ماسة أيضا ﻹيجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الحمل. |
Pour le Bangladesh, il était urgent d'accorder une attention spéciale aux enfants handicapés et aux enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle. | UN | وقالت بنغلاديش إن هناك حاجة ماسة للاهتمام بشكل خاص بالأطفال المعوقين وضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
Dans la plupart des pays, il est impératif de mettre en place des programmes s'adressant aux garçons avant le début de leur vie sexuelle. | UN | وهناك حاجة ماسة في معظم البلدان الى برامج تستهدف اﻷطفال قبل أن يصبحوا بالغين جنسيا. |
Un accord de cet ordre répond toujours à une nécessité urgente en Bosnie-Herzégovine et le projet reste d'actualité. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة لترتيب من هذا النوع في البوسنة والهرسك، وما زالت هذه الخطة قيد التنفيذ. |
On a donc grand besoin d'une aide internationale mais jusqu'à présent celle-ci a été très limitée. | UN | وثمة حاجة ماسة للدعم الدولي، ولكن لا يرتقب أن يتوفر منه حتى الآن سوى النزر القليل. |
La présence de grandes quantités de munitions au Koweït à la suite de l'expulsion des forces iraquiennes avait créé une situation dangereuse et instable et il fallait d'urgence intervenir rapidement pour écarter le danger. | UN | فقد تسبب وجود كميات كبيرة من الذخائر في الكويت عقب طرد القوات العراقية منها في وضع خطير وغير مستقر، وكانت هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء عاجل للتصدي لهذه المخاطر. |
Il est essentiel de sensibiliser l'opinion mondiale à l'inégalité sociale et à la violence à l'égard des femmes en Afghanistan. | UN | وثمة حاجة ماسة لزيادة الوعي العالمي باللامساواة الاجتماعية وبالعنف ضد المرأة في أفغانستان، وبزيادة الاهتمام بهما. |
À ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. | UN | وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام. |
Il faut donc d'urgence adopter de nouveaux mécanismes de surveillance et de vérification du droit de l'espace. | UN | ولذلك هناك حاجة ماسة لاعتماد آليات جديدة لرصد قانون الفضاء والتحقق من تطبيقه. |