"حاجتها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs besoins
        
    • nécessité
        
    • ses besoins
        
    • trop
        
    • besoin d
        
    • besoins d
        
    • des besoins
        
    • qu'il leur faut
        
    • ce qui l'obligeait
        
    • a besoin
        
    • pissé
        
    • pisser
        
    • font pipi
        
    Quant aux PEDI d'accueil, leurs besoins en devises l'emportent souvent sur les considérations de sécurité. UN وفيما يتعلق بهذه الدول، فكثيرا ما تكون حاجتها للعملة اﻷجنبية طاغية على اعتبارات السلامة.
    Nous sommes pleinement conscients que beaucoup des gouvernements de pays les moins avancés expriment, depuis longtemps déjà, leurs besoins considérables en matière de renforcement de leurs capacités, et nous reconnaissons que beaucoup reste à faire. UN ونحن ندرك تماما حقيقة أن العديد من حكومات أقل البلدان نموا أعربت فترة طويلة عن حاجتها الكبيرة لبناء القدرات، ونسلم بأن الكثير من العمل ما زال ينتظر الإنجاز.
    Elle a présenté des certificats médicaux établis par un médecin pour justifier la nécessité de disposer d'une piscine d'hydrothérapie. UN وقدمت شهادات طبية من طبيب لغرض دعم حاجتها إلى حمام سباحة للعلاج بالماء.
    Elle a réaffirmé que la nécessité pour elle de disposer d'une piscine d'hydrothérapie primait l'intérêt consistant à respecter le plan de développement existant. UN وأكدت أن حاجتها إلى حمام سباحة للعلاج بالماء يفوق مصلحة اتباع خطة التنمية القائمة.
    Seul un État peut décider, en fonction de ses besoins légitimes en matière de sécurité, quelles sont les armes considérées comme excédentaires. UN والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    Cuba n'offre pas ce qu'elle a en trop, elle partage ce qu'elle a. UN إن كوبا لا تقدم ما يفيض عن حاجتها. وإنما تتقاسم ما لديها مع الآخرين.
    Les pays membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, qui n'ont signalé aucun besoin d'assistance technique, n'ont pas été pris en compte dans l'analyse. UN ولم تُبلِّغ بلدان تنتمي إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن حاجتها إلى مساعدة تقنية، ولم يشملها التحليل.
    La Division des services de conférence a encouragé les organes concernés à réévaluer leurs besoins en matière de services de conférence en vue d'abréger éventuellement leurs sessions. UN وشجعت شعبة خدمات المؤتمرات الهيئات المعنية على تقييم حاجتها إلى موارد خدمة المؤتمرات بغية تقصير دوراتها إذا تسنى ذلك.
    Certains pays en développement ont insisté sur la nécessité pour eux de choisir leurs partenaires de développement en toute indépendance et en fonction de leurs besoins spécifiques. UN وأكدت بعض البلدان النامية حاجتها إلى اختيار شركائها الإنمائيين بإرادة مستقلة ووفقاً لاحتياجاتها المحددة.
    La CNUCED a tiré parti de ces activités pour établir un cadre d'orientation adaptable que les pays peuvent moduler et utiliser selon leurs besoins. UN واستندت الأونكتاد إلى هذا العمل في وضع إطار مرن للسياسات العامة يمكن للبلدان تكييفه حسب حاجتها واستخدامه.
    L'aide étant attribuée de façon sélective, de nombreux pays à faible revenu n'y ont pas accès, en dépit de leurs besoins urgents. UN وتخصيص المساعدة بشكل انتقائي يستبعد بلداناً عديدة متدنية الدخل، رغم حاجتها الماسة.
    Il a reconnu les progrès accomplis dans bien des domaines et souligné la nécessité d'un appui international dans d'autres. UN وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى.
    Les diverses organisations ont exprimé la nécessité de multiplier les définitions de structure des données du SDMX utilisées dans les domaines statistiques. UN وأعربت المنظمات أيضا عن حاجتها إلى المزيد من تعاريف هياكل بيانات المبادرة المستخدمة في الميادين الإحصائية.
    L'échange inégal est donc une caractéristique permanente de l'économie des pays les moins avancés (PMA), de même que la nécessité où ils se trouvent d'emprunter. UN وهكذا فإن التبادل غير المتكافئ يمثل سمة ملازمة لاقتصادات أقل البلدان نمواً شأنه في ذلك شأن حاجتها إلى الاقتراض.
    Sa délégation se félicite des efforts faits par le DIP à cet effet et souligne la nécessité d'un appui des États Membres. UN وأعرب عن تقدير وفده لما تبذله إدارة شؤون الإعلام من جهود لتحقيق هذا الهدف، مؤكدا على حاجتها إلى الدعم من الدول الأعضاء.
    De faire connaitre ses besoins en matière d'assistance aux autres États parties, selon que de besoin. UN ' 3` إطلاع الدول الأطراف الأخرى، حسب الاقتضاء، على حاجتها إلى المساعدة.
    J'ai essayé de lui trouver un foyer, mais personne ne veut d'un chat rondelet qui siffle après avoir fait ses besoins. Open Subtitles أحاول أن أجد منزل له لكن لا أحد يريد قطة سمينة تلهث بعد أن تقضي حاجتها
    De nombreux pays développés manquent de main-d'œuvre, alors que les pays en développement en ont souvent trop. UN فإن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو تشهد نقصا في القوى العاملة، في حين أن كثيرا من البلدان النامية فيها قوى عاملة تفيض عن حاجتها.
    Les États parties qui ont indiqué avoir besoin d'appui ont mis en œuvre les mesures pertinentes énoncées dans le Plan d'action de Vientiane de diverses façons. UN والدول الأطراف التي أبلغت عن حاجتها إلى دعم قد نفذت، بطريقة متباينة، الإجراءات ذات الصلة المبينة في خطة عمل فينتيان.
    :: L'étendue des besoins d'assistance extérieure non satisfaits se mesure au nombre des pays - 86 sur les 138 ayant répondu au questionnaire - qui ont nécessité une telle assistance dans au moins un domaine de l'organisation du recensement. UN :: أعرب 86 بلدا من البلدان التي ردت على الاستبيان، والبالغ عددها 138 بلدا، عن حاجتها إلى مساعدة خارجية في أحد جوانب عملية التعداد على الأقل، مما يدل على مدى الحاجة إلى المساعدة الخارجية التي لم تُلب.
    Les pays industrialisés investissent aussi moins au niveau mondial, en raison des besoins de trésorerie nécessaires pour faire face aux obligations. UN وقد خفضت البلدان الصناعية أيضاً مستوى الاستثمارات على الصعيد العالمي، بسبب حاجتها إلى النقد للوفاء بالتزاماتها.
    Les femmes n'ont pas seulement la responsabilité de leur famille directe mais aussi de celle dont elles sont issues, sans compter qu'il leur faut subvenir à leurs propres besoins. UN والمرأة مسؤولة، لا عن اﻷسرة التي تضمها مع زوجها وأولادها فقط، بل كذلك عن اﻷسرة التي أتت هي منها، ناهيك عن حاجتها إلى رعاية نفسها.
    La cellule ne comportait aucune toilette ce qui l'obligeait à se soulager dans une brique de lait vide. UN ولم يكن فيها مرحاض وكانت كريستيانا فالشيفا مجبرة على قضاء حاجتها في علبة حليب ورقية فارغة.
    Toutefois, elle ne se lancera pas dans une course aux armements nucléaires et ne produira pas plus d'armes qu'elle n'en a besoin. UN ومع ذلك، فإنها لن تتنافس في سباق التسلح النووي ولن تقوم بإنتاج الأسلحة النووية فيما يتجاوز حاجتها.
    - Comme la fille qui m'a pissé dessus. - pissé dessus? Open Subtitles -مثلما طلبت من هذه الفتاة أن تقضي حاجتها عليَّ
    Quel genre de conversation mène une nana à te pisser dans la bouche? Open Subtitles ما هي المناقشة التي ينتج عنها طلبك من فتاة أن تقضي حاجتها في فمك؟
    Ouais, mon amour est réservé pour les chiens qui font pipi sur commande... plutôt que de me faire perdre mon temps ! Open Subtitles أجل لقد قلتها .. فأنا لا أحب إلا الكلاب التي تقضي حاجتها عندما أطلب منها ذلك بدلاً من أن تضيع وقتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus