"حادثين" - Traduction Arabe en Français

    • deux incidents
        
    • deux cas
        
    • de deux
        
    • d'incidents
        
    • deux occasions
        
    • two incidents
        
    • deux fusillades
        
    • deux reprises
        
    • incidents au cours
        
    deux incidents de jets de pierres contre des soldats des FDI ont été signalés à Ramallah. UN وفي رام الله أبلغ عن وقوع حادثين لرشق جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بالحجارة.
    Il y a deux incidents réels qui ont servi de scénario. Open Subtitles لقد وجدتُ حادثين آخرين حقيقيان اللذين سُجّلا كحبكة روائيّة.
    Deux soldats ont été blessés lors de deux incidents distincts dans la ville de Gaza et à Ramallah. UN واصيب جنديان بجروح في حادثين مستقلين بمدينة غزة ورام الله.
    La République bolivarienne du Venezuela a décrit deux cas relevant du terrorisme au Conseil de sécurité. UN وقد وصفت جمهورية فنـزويلا البوليفارية لمجلس الأمن حادثين من الحوادث الإرهابية.
    L'AMISOM a fait enquête sur deux incidents au cours desquels des soldats auraient impunément tiré sur des passants. UN كما أجرت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تحقيقات بشأن حادثين منفصلين أطلقت قواتها خلالهما النار بلا مبالاة على المارة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a recensé au moins deux incidents de ce genre, survenus lorsque 11 enfants ont été attaqués par des colons. UN وقد وثق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حادثين على الأقل من هذا النوع، تعرض فيهما 11 طفلا لهجوم من قبل المستوطنين.
    Les deux incidents les plus graves concernant des membres du personnel de l'Opération sont décrits ci—après. UN وفيما يلي وصف ﻷخطر حادثين اثنين استهدف لهما الموظفون التابعون للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    Dans la préfecture de Ruhengeri également, deux incidents similaires ont eu lieu, le 8 mars, à Cyabingo et, le 14 mars, à Kinigi. UN وكذلك شهدت ولاية روهينجيري حادثين وقع أحدهما يوم ٨ آذار/مارس في سيابينغو، وثانيهما يوم ٤١ آذار/مارس في كينيغي.
    Les membres du Conseil déplorent les deux incidents tragiques au cours desquels un observateur de la police de l'UNAVEM a perdu la vie et un observateur militaire a été blessé. UN وقد علم أعضاء مجلس اﻷمن مع اﻷسى، أنه، في حادثين مأساويين، لقي أحد مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة حتفه وجُرح أحد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    Les bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki ont été deux incidents isolés survenus à trois jours d'intervalle. UN كانت تجربتا هيروشيما وناجازاكي حادثين مستقلين تفصل بينهما ثلاثة أيام.
    La MONUL a pu confirmer deux incidents au cours desquels des combattants ont été décapités et où les têtes tranchées ont été exhibées dans les rues de Monrovia. UN وقد أكدت بعثة المراقبين تقريرين عن حادثين قطعت فيهما رؤوس محاربين وعرضت في شوارع مونروفيا.
    Un soldat et un agent de la police des frontières ont été légèrement blessés lors de deux incidents de jets de pierres distincts à Ramallah. UN وأصيب جندي وشرطي حدود بجروح طفيفة في حادثين منفصلين لرشق الحجارة في رام الله.
    A Naplouse et dans la vieille ville de Jérusalem, lors de deux incidents séparés, le conducteur d'un fourgon militaire et trois enfants ont été légèrement blessés lorsque leurs véhicules ont essuyé des jets de pierres. UN وأصيب سائق شاحنة عسكرية وثلاثة أطفال بجراح طفيفة في حادثين منفصلين، في نابلس وفي أحياء القدس القديمة، عندما رجمت مركباتهم بالحجارة.
    Un soldat des FDI et un garde frontière ont été blessés lors de deux incidents séparés de jets de pierres à Kalkilia et dans le camp de réfugiés de Jabalia. UN ولقد جُرح أحد جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وواحد من شرطة الحدود في حادثين منفصلين من حوادث إلقاء اﻷحجار في مخيمي قلقيلية وجباليا للاجئين.
    5. Au début de 1995 se sont produits au moins deux incidents majeurs dans lesquels les frontières ont été fermées aux réfugiés qui fuyaient une situation menaçante dans leur pays d'origine. UN ٥ - وفي ما لا يقل عن حادثين رئيسيين في بداية عام ١٩٩٥، أغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر في بلدانهم اﻷصلية.
    Il est satisfait d’apprendre en outre que, dans deux cas particulièrement graves de violations des droits de l’homme, la famille des victimes a été indemnisée par l’État partie. UN وتعرب أيضا عن رضاها عن المعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف عوضت أقرباء ضحايا حادثين خطيرين جدا من حوادث انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Deux Israéliens ont été poignardés et légèrement blessés lors d'incidents séparés dans la vieille ville de Jérusalem, près du poste de contrôle d'Erez. UN وطعن اسرائيليان وأصيبا بإصابات طفيفة في حادثين منفصلين في مدينة القدس القديمة بالقرب من حاجز التفتيش في اريتز.
    À deux occasions, le 5 août, les milices éthiopiennes ont braqué leurs armes sur les patrouilles de la MINUEE qui les avaient informées qu'elles ne devaient pas entrer dans la Zone. UN وفي حادثين منفصلين، صوبت المليشيات الإثيوبية أسلحتها نحو دوريات البعثة ردا على تحذيرها من الدخول إلى المنطقة الأمنية.
    two incidents involving Blackwater employees received the most attention. UN وكان الاهتمام الأكبر من نصيب حادثين تورط فيهما العاملون في شركة بلاك ووتر.
    Trois autres incidents dans lesquels des armes ont été utilisées contre des soldats des FDI dans la bande de Gaza, deux fusillades à Gaza et une (ou deux) attaque(s) avec des bombes-tuyaux dans le camp de réfugiés de Jabalia ont aussi été signalés. UN وذكرت التقارير وقوع ثلاثة حوادث أخرى استخدمت فيها أسلحة ضد جنود جيش الدفاع الاسرائيلي في قطاع غزة، أطلقت النيران في حادثين منها في مدينة غزة ووقع هجوم )أو هجومان( بقنابل انبوبية في مخيم جباليا للاجئين.
    À deux reprises, des civils libanais et israéliens ont tenté de faire passer clandestinement la Ligne bleue à des substances illégales. UN 10 - وفي حادثين منفصلين، شارك مدنيون لبنانيون وإسرائيليون في تهريب مواد غير مشروعة عبر الخط الأزرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus