Un jour, il a combattu et tué douze soldats ennemis, en les étripant à mains nues. | Open Subtitles | حارب وقتل ذات مرة، اثنا عشر جنديًا من الأعداء وقد تحداهم بيديه العاريتين |
La R.A.F. a combattu vaillamment l'ambition allemande de contrôler le ciel de la Manche. | Open Subtitles | السلاح الجوي البريطاني حارب بشجاعة ضد طموح هتلر للسيطرة علي القناة |
Il s'est battu avec fougue pour les choses auxquelles il croyait. | Open Subtitles | حارب من الصعب جدا بالنسبة ما كان يعتقد في. |
Si un individu n'avait commis aucun crime de guerre, le droit international devraitil le condamner parce qu'il combat pour une cause extranationale? | UN | فإذا لم يرتكب شخص من الأشخاص أية جريمة حرب فهل يجب أن يدينه القانون الدولي لأنه حارب من أجل قضية لا تتعلق بوطنه؟ |
1, 2, 3, 4 ! Bon sang. Bats-toi bébé ! | Open Subtitles | واحد ، اثنين ، ثلاثه ، أربعة تباً ، حارب يا طفل |
Espionne les espions. Combats l'ennemi à l'interne. | Open Subtitles | راقب المراقبين، حارب العدو داخلهم. |
Dans sa jeunesse, il a été un héros sportif et, pendant la seconde guerre mondiale, il a combattu pour défendre sa patrie. | UN | ففي شبابه، كان بطلا رياضيا، وخلال الحرب العالمية الثانية حارب دفاعا عن وطنه. |
Son pays a défendu ce principe lorsqu'il a combattu pour l'indépendance des autres pays africains. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده قد استند إلى هذا المبدأ عندما حارب من أجل استقلال بلدان أفريقية أخرى. |
Les soldats turkmènes ont combattu sur tous les fronts. | UN | وقد حارب الجنود التركمانستانيون على جميع الجبهات. |
Nous, Américains, avons souvent combattu pour libérer d'autres peuples de l'esclavage et de la tyrannie afin de protéger notre propre liberté. | UN | وقد حارب الأمريكيون في أغلب الأحيان لتحرير الآخرين من العبودية والطغيان من أجل أن نحمي حريتنا. |
Mon fils s'est battu pour ramener le vaccin à la maison. | Open Subtitles | ابني، لقد حارب من أجل أن يجلب العلاج معه |
Mon père s'est battu côte à côte avec tous les clans, et moi avec lui. | Open Subtitles | حارب والدي جنباً إلى جنب مع جميع القبائل وأنا معه |
Il s'est battu pour avoir la garde, a contacté la police, les services sociaux. | Open Subtitles | لقد حارب من أجل الحصول على حضانة إبنه تواصل مع الشرطة والخدمات المُجتمعية |
Et quand il combat, il ne fait pas de prisonniers. | Open Subtitles | تورغان لديه تحالف مع 22 قبيلة اذا حارب لا يأخذ أسرى |
combat où tu es, garçon porcher. | Open Subtitles | حارب وأنت ماكنك أيها الفتى |
Bats-toi pour la forêt Agito. | Open Subtitles | ارسل بعض الجنود لمراقبته ومنعه من الغضب حارب أجيتو حارب من اجل الغابة |
- Alors, Bats-toi pour ! | Open Subtitles | حسناً ، إذن ، حارب من أجل هذا، بالمر. |
Combats le mal en toi! | Open Subtitles | حارب الشيطان الذى بداخلك |
Il s'agit d'une Lutte qui lui a été imposée et le droit pour lequel elle s'est défendue n'était ni abstrait, ni excessif. | UN | وكانت حربا ليست من اختياره والحق الذي حارب من أجله لم يكن تجريديا ولا مفرطا. |
Le Président : Je donne la parole à M. Hamid Hareb Al-Habsi, représentant des Émirats arabes unis. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن للسيد حامد حارب الحبسي، ممثل الإمارات العربية المتحدة. |
C'est pourquoi les extrémistes ont toujours lutté contre le processus de paix en Somalie et ont cherché à détruire les institutions qu'il a mises en place. | UN | لذلك حارب المتطرفون باستمرار عملية السلام في الصومال وسعوا إلى القضاء على المؤسسات التي تمخضت عنها. |
Aucune cause n'est perdue tant qu'un fou se bat pour elle. | Open Subtitles | لا يوجد عبء ينتهي إذا حارب من أجله أحمق واحد |
Qui combattit aux côtés d'Oliver Cromwell et signa l'arrêt de mort de Charles Stuart. | Open Subtitles | الذي حارب بجانب اوليفير كرمويل ووقع مذكرة موت تشارلز ستيوارت |
Plus de 381 000 combattants cubains se sont battus pendant près de 30 ans de manière désintéressée, pour défendre l'intégrité et la souveraineté de pays frères du continent africain. | UN | فقد حارب بتفان أكثر من 000 381 مقاتل كوبي للدفاع عن سيادة وسلامة دول أفريقية شقيقة، على مدى قرابة ثلاثة عقود. |
Il a laissé derrière lui nos jeunes : des combattants plus forts, des lutteurs, qui, avec persévérance et détermination, continueront de se battre pour réaliser les aspirations pour lesquelles notre courageux chef, le Président Arafat, luttait. | UN | لقد خلف وراءه أشبالاً ومحاربين أشداء سيندفعون كعادتهم بمزيد من العزم والإرادة لتحقيق الحلم الذي حارب من أجله البطل الشجاع الرئيس عرفات. |