"حاسم الأهمية في" - Traduction Arabe en Français

    • crucial dans
        
    • essentiel dans
        
    • déterminant dans
        
    • essentiel pour
        
    • crucial en
        
    • crucial à
        
    • primordial dans
        
    • indispensable pour
        
    • critique en
        
    • crucial pour
        
    • crucial de
        
    • déterminante
        
    • était essentiel à
        
    • revêtait une importance fondamentale dans
        
    • essentiel du
        
    La recherche devrait jouer un rôle crucial dans ce processus. UN وينبغي أن يكون للبحوث دور حاسم الأهمية في هذه العملية.
    La discrimination joue aussi un rôle crucial dans les cas d'expulsion forcée. UN ويلعب التمييز أيضاً دوراً حاسم الأهمية في حالات الإخلاء القسري.
    Dans cette optique, la menace de lourdes sanctions semble jouer un rôle essentiel dans le respect des législations sur la protection des consommateurs. UN ومن هذه الزاوية، يبدو خطر الجزاءات الكبيرة حاسم الأهمية في تشجيع الامتثال لقوانين حماية المستهلك.
    Outre le fait qu'il a joué un rôle déterminant dans le succès du lancement des négociations intergouvernementales, il serait mal avisé de changer de monture en cours de route. UN فهو لم يكن حاسم الأهمية في الانطلاق الناجح للمفاوضات الحكومية الدولية فحسب، ولكن ليس من الصواب أيضا تغيير القيادة في مرحلة حرجة من تنفيذ المهمة.
    C'est essentiel pour favoriser l'exécution des engagements. UN وهذا أمر حاسم الأهمية في التقدم بتنفيذ الالتزامات.
    Ils jouent un rôle crucial en assurant la sécurité alimentaire mondiale, en maintenant la prospérité économique et en contribuant au bien-être des générations présentes et futures. UN إذ أنها تلعب دورا حاسم الأهمية في توفير الأمن الغذائي العالمي، وإدامة الرخاء الاقتصادي وضمان رفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Les femmes rurales peuvent aussi jouer un rôle crucial dans la prévention de l'accumulation des déchets et la lutte contre la pollution de l'environnement. UN وفي إمكان المرأة الريفية أيضاً أداء دور حاسم الأهمية في الحيلولة دون تراكم النفايات وتلوث البيئة.
    Des politiques macroéconomiques et une gestion de la dette prudentes jouaient un rôle crucial dans le maintien de la viabilité de la dette. UN وسياسات الاقتصاد الكلي وإدارة الديون الحكيمة ذات دور حاسم الأهمية في الحفاظ على القدرة على تحمل الدين.
    Elle joue un rôle crucial dans la promotion de l'efficacité et la prévention de la corruption au sein du système de justice, y compris dans les services de détection et de répression. UN وتؤدي دورا حاسم الأهمية في تعزيز الكفاءة ومنع الفساد داخل نظام العدالة، بما يشمل أجهزة إنفاذ القوانين.
    Des politiques macroéconomiques et une gestion de la dette prudentes jouaient un rôle crucial dans le maintien de la viabilité de la dette. UN وسياسات الاقتصاد الكلي وإدارة الديون الحكيمة ذات دور حاسم الأهمية في الحفاظ على القدرة على تحمل الدين.
    Le renforcement des capacités par les populations locales joue un rôle crucial dans le développement des entreprises forestières. UN 24 - ويعد بناء قدرات السكان المحليين عاملا حاسم الأهمية في تنمية المشاريع الحرجية.
    La délégation russe se félicite que tous les programmes et fonds dont les comptes ont été vérifiés aient recueilli des opinions favorables, ce qui est essentiel dans le contexte de la mise en application des normes IPSAS. UN وقال إن وفده يرحب بكون جميع البرامج والصناديق التي روجعت حساباتها قد تلقت آراء غير مشفوعة بتحفظات، وهو أمر حاسم الأهمية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le désarmement joue un rôle essentiel dans la consolidation de la paix et de la sécurité. UN ويضطلع نزع السلاح بدور حاسم الأهمية في توطيد دعائم السلم والأمن العالميين.
    43. Les autorités centrales jouaient un rôle déterminant dans la coopération entre les États requérants et les États requis. UN 43- أمَّا السلطات المركزية فتقوم بدور حاسم الأهمية في التعاون بين الدول الطالبة المساعدة والدول المطلوبة منها المساعدة.
    La société civile peut jouer un rôle déterminant dans la promotion du respect des droits de l'homme et du droit humanitaire et l'établissement des responsabilités des auteurs d'abus. UN وللمجتمع المدني دور حاسم الأهمية في تعزيز احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وفي تحقيق مساءلة المسؤولين عن انتهاكهما.
    Le travail des Tribunaux s'est révélé essentiel pour faire avancer la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد كان عمل المحكمة حاسم الأهمية في النهوض بقضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Le Groupe de la sécurité aérienne du Service du soutien aux opérations joue un rôle crucial en vue d'assurer que ces avions fonctionnent conformément aux normes de sécurité établies par l'ONU et par l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وتضطلع وحدة سلامة الطيران في دائرة دعم العمليات بدور حاسم الأهمية في كفالة عمل هذه الطائرات حسب معايير السلامة للأمم المتحدة ولمنظمة الطيران المدني الدولي.
    C'est pourquoi l'appui fourni par la communauté internationale est crucial à cet égard. UN ولذلك، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي حاسم الأهمية في هذا المجال.
    À cet égard, le Mali joue un rôle primordial dans la lutte contre la prolifération des armes légères. UN وتقوم مالي، في ذلك الصدد، بدور حاسم الأهمية في الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة.
    L'ouverture de l'accès au financement est indispensable pour promouvoir la croissance économique et réduire la pauvreté. UN فتحسين فرص الحصول على التمويل يؤدي دورا حاسم الأهمية في تشجيع النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle critique en promouvant les intérêts des pays ayant des besoins particuliers en mettant en relief les progrès et les carences dans la mise en œuvre des divers programmes concernés. UN ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حاسم الأهمية في خدمة مصالح البلدان ذات الاحتياجات الخاصة بإبراز ما يحدث من تقدم وفجوات في تنفيذ مختلف البرامج المعنية.
    De nombreuses délégations ont estimé que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion constituaient un autre élément crucial pour le succès des processus de paix et des opérations de maintien de la paix. UN ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام.
    Plusieurs représentants ont souligné le rôle crucial de la société civile dans l'élaboration et la mise en œuvre de mesures contre le VIH. UN وشدد عدة ممثلين على ما للمجتمع المدني من دور حاسم الأهمية في صوغ وتنفيذ تدابير التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Une place centrale revient à l'énergie dans la réalisation du faisceau d'objectifs d'ordre économique, social et environnemental par laquelle passe un développement humain durable, tandis que les services énergétiques concourent de manière déterminante à assurer l'accès effectif à l'énergie indispensable au développement. UN إن الطاقة أساسية لبلوغ الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترابطة للتنمية البشرية المستدامة وتلعب خدمات الطاقة دوراً حاسم الأهمية في توفير وسائل كفؤة للحصول على الطاقة دعماً للتنمية.
    Résoudre les problèmes dans le secteur des produits de base était essentiel à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire concernant la réduction de la pauvreté. UN وقالت إن معالجة مشاكل قطاع السلع الأساسية هي عنصر حاسم الأهمية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة منها بالتقليل من الفقر.
    53. Le rôle de l'État développementiste dans l'orientation du processus de croissance revêtait une importance fondamentale dans le cas de l'Afrique. UN 53- وأُشير إلى أن دور الدولة الإنمائية في رعاية عملية النمو حاسم الأهمية في صياغة توجيه السياسات في أفريقيا.
    Elle est un agent essentiel du développement, grâce au rôle déterminant qu'elle joue dans la promotion du bien-être de plus grandes entités sociales dont elle constitue la base. UN وهي إحدى العناصر الفاعلة الرئيسية للتنمية الاجتماعية، بما يخصها من دور حاسم اﻷهمية في توطيد رفاهة الكيانات الاجتماعية اﻷكبر التي تنبني عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus