Au cours des dernières années, le nombre d'enfants pris en charge en famille d'accueil ou en institution de type familial avait fortement progressé. | UN | وفي السنوات الماضية، سُجّلت زيادة مطردة في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات توفر بيئة أسرية وفي أسر حاضنة. |
Tous les enfants de réfugiés sans protection parentale sont hébergés au sein d'établissements spécialisés ou pris en charge par des familles d'accueil. | UN | ويتم إيواء جميع الأطفال اللاجئين المحرومين من الرعاية الأبوية في مؤسسات ملائمة أو أسر حاضنة. |
Le mineur isolé est orienté vers une institution éducative ou une famille d'accueil. | UN | ويُوجَّه القاصر غير المصحوب إلى مؤسسة تربوية أو أسرة حاضنة. |
Je devrais y retourner avant de perdre une autre baby-sitter. | Open Subtitles | من الأفضل أن أعود للبيت قبل أن أفقد حاضنة أخرى. |
Pourriez-vous dire à Bill que votre nounou a annulé à la dernière minute et que je la remplace ? | Open Subtitles | ماذا لو أخبرتي بيل أنّ حاضنة أولادك ألغت مجيئها في آخر لحظة وأنّني ساحل محلّها؟ |
Si vous pensez que vous transformer en incubateur quelques semaines protégera votre bébé de toutes les merdes dans ce monde, allez-y ! | Open Subtitles | إن كنت تظنين تحويل نفسك لمجرد حاضنة ميتة للطفل لعدة أسابيع سيحمي طفلك من كل مساوئ العالم، تفضلي |
Dans la mesure du possible, les enfants sont placés auprès de proches ou dans une famille d'accueil, de préférence à une institution. | UN | ويتم إيداع الأطفال، كلما كان ذلك ممكناً، لدى الأقارب أو لدى أسرة حاضنة بدلاً من إيداعهم في مؤسسات. |
En ce qui concerne la prise en charge non institutionnelle des enfants, tous les orphelins âgés de moins de 7 ans devaient être placés en famille d'accueil. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية البديلة، يوضع جميع الأيتام الذين هم دون سن السابعة لدى أسر حاضنة. |
Il note avec regret qu'environ la moitié de ces enfants ne sont pas placés en famille d'accueil mais en institution. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن نصف هؤلاء الأطفال لا يوجدون في أسر حاضنة بل في مؤسسات. |
Le placement des enfants dans des familles d'accueil est réalisé compte tenu de leur souhait. | UN | وتُراعى رغبات الطفل عندما يُعهد به إلى أسرة حاضنة. |
Les enfants ayant 10 ans révolus ne peuvent être placés dans une famille d'accueil qu'avec leur consentement. | UN | ولا يُعهد بطفل بلغ سن 10 سنوات إلى أسرة حاضنة إلا بموافقته. |
Ceux qui vivaient dans des foyers de familles d'accueil avec d'autres Soudanais étaient plus équilibrés sur le plan psychologique, parce qu'ils pouvaient plus facilement parler de leurs expériences. | UN | وكان الشباب الذين يعيشون مع سودانيين آخرين في بيوت جماعية أو ضمن أسر حاضنة أحسن حالا من الوجهة النفسية، إذ كان من الأيسر عليهم أن يتبادلوا خبراتهم. |
Lorsqu’il lui était impossible de trouver les familles des mineurs non accompagnés, le HCR, avec le concours d’autres partenaires, a placé les enfants dans des familles d’accueil. | UN | وفي حالة تعذر العثور على أسر القُصﱠر غير المصحوبين، عهدت المفوضية، إلى جانب الشركاء التنفيذيين، باﻷطفال إلى أسر حاضنة. |
Le Gouvernement s'efforçait en outre de rechercher des familles d'accueil pour ces enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة على تحديد أسر حاضنة متخصصة للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي والميل الجنسي إلى الأطفال. |
C'est juste difficile d'avoir une bonne baby-sitter ces jours-ci. | Open Subtitles | انها مجرد من الصعب جدا الحصول على حاضنة جيدة هذه الأيام. |
Tu es meilleure que n'importe quelle baby-sitter, et tu mérites d'avoir du temps libre. | Open Subtitles | وافضل من أي حاضنة وتستحقين الحصول على القليل من الحرية |
Je vais sûrement être nounou. | Open Subtitles | أنا لا أعرف، ولكن ربما أنا أعمل حاضنة حتى الان. |
Les enfants passent tellement de temps avec leur nounou... Je me sens coupable. Coupable ? | Open Subtitles | انه لا يجر بي ترك الاولاد كثيرا في عهدة حاضنة لا تبدو فكرة صائبة |
La meilleure façon de prévenir les conflits consiste à faire disparaître tous les éléments négatifs qui pourraient leur servir d'incubateur. | UN | والطريقة المثلى للوقاية من الصراع هي إبعاد العناصر السلبية التي يمكن أن تكون بمثابة حاضنة للصراع. |
Sans t'offenser, arrêter le baby-sitting. | Open Subtitles | وبلا أهانة ، أتوقف عن كونى حاضنة الأطفال |
Le projet Dirigamana de la pépinière d'entreprises cherche à implanter des industries dans les régions et à promouvoir les PME. | UN | ويسعى مشروع حاضنة ديريغامانا إلى إدخال الصناعات إلى المناطق وإلى النهوض بالصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
En plus de ce qu'elle signifie pour tous les peuples du monde, l'ONU est, pour nous, le parent adoptif de la cause palestinienne. | UN | إن اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا، وباﻹضافة إلى ما تعنيه لكل شعوب العالم، هي حاضنة لقضية فلسطين. |
Au Paraguay également, 12 incubateurs pour nouveau-nés ont été financés et installés dans une clinique gratuite et des établissements de santé locaux. | UN | وفي باراغواي أيضا، تم تقديم 12 حاضنة من حواضن الأطفال حديثي الولادة وتركيبها في مستوصف مجاني وفي مرافق صحية محلية. |
Ma petite fleur des champs ! Vous faites de si bons câlins. | Open Subtitles | ذرتي الحريرية الصغيرة! بارب , انت حاضنة رائعة. |
Vous devez être la gardienne. | Open Subtitles | لابد أنكِ حاضنة الأطفال |
Au moins, pour lui, je suis sexy et pas une couveuse ambulante. | Open Subtitles | حسناً ، على الأقل عو يجعلني أشعر بأنني مثيرة و ليس حاضنة تمشي |
Si vous y allez tous, alors je dois payer une babysitter. | Open Subtitles | إذا ذهبتم جميعا، فعليّ أن أدفع مصاريف حاضنة. |
Prenons une mère porteuse et ayons un autre enfant. | Open Subtitles | لنبحث على أم حاضنة ونحصل على طفل أخر |