Les Nations Unies sont au bord de la faillite; elles sont l'otage du principal pays donateur, la nation la plus riche du monde. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقف على حافة اﻹفلاس ﻷنها أصبحت رهينة للمانح الرئيسي الذي هو أغنى بلد في العالم. |
C'est une tragédie de constater qu'à la veille de notre commémoration du cinquantième anniversaire, l'ONU, notre organisation, est au bord de la faillite. | UN | وإنها لمأساة حقا أن تكون اﻷمم المتحدة، هيئتنا هذه، على حافة اﻹفلاس عشية احتفالنا بعيدها الخمسين. |
L'Organisation ne peut être constamment au bord de la faillite sans que sa crédibilité s'en ressente. | UN | فلا يمكن أن تظل المنظمة على حافة اﻹفلاس دون أن تتآكل مصداقيتها. |
Il faut trouver des solutions pour éviter les jeux spéculatifs qui, en un instant, peuvent déclencher des fuites importantes de capitaux et conduire des pays entiers au bord de la faillite. | UN | وينبغي كذلك دراسة الطرق الكفيلة بتجنب عمليات المضاربة التي من شأنها أن تفضي إلى هروب كبير وفوري لرؤوس اﻷموال مما قد يدفع ببلدان بأكملها إلى حافة اﻹفلاس. |
Une Organisation des Nations Unies efficace ne peut pas fonctionner avec des ressources données au compte-gouttes, et de plus en plus réduites, qui la placent perpétuellement au bord de la faillite. | UN | إن اﻷمم المتحدة الفعالة لا يمكنها أن تعمل بموارد متضائلة لا تكفي إلا لبقائها على قيد الحياة وتجعلها دائما على حافة اﻹفلاس. |
Le Groupe avait examiné la question de l'hyperinflation et devrait continuer à le faire. Au Zaïre, des banques étaient au bord de la faillite, leur capital étant dévalorisé par l'hyperinflation. | UN | وقال إن الفريق قد نظر في موضوع التضخم الجامح وينبغي أن يواصل النظر فيه؛ ذلك أن المصارف في بلده قد وصلت إلى حافة اﻹفلاس بالنظر إلى أن رأس مالها يتآكل بفعل التضخم الجامح. |
Le fait que l'ONU soit au bord de la faillite ou qu'elle soit en permanence obligée de racler les fonds de tiroirs est un message annonciateur de faillite politique et au pire, de manque de confiance, message que nous ne voulons pas envoyer. | UN | إن اﻷمم المتحدة التي تقف على حافة اﻹفلاس أو التي تكافح دوما لكي تلم الفتات إنما تعبﱢر عن رسالة باﻹفلاس السياسي في أحسن اﻷحوال، وعن عدم اﻹيمان بها في أسوأ اﻷحوال، وهذه ليست بالرسالة التي نود أن تصدر عنا. |
L'ampleur de la crise était sans précédent et avait quasiment laissé l'Organisation au bord de la faillite; elle représentait donc la menace la plus sérieuse pour la coopération multilatérale aux fins du développement. Elle s'était également traduite par des retards dans le remboursement des pays fournissant des contingents, en particulier les pays en développement. | UN | وقد بلغ حجم التقصير درجة غير مسبوقة وترك المنظمة تترنح تقريبا على حافة اﻹفلاس مما يشكل بالتالي أخطر تهديد للتعاون المتعدد اﻷطراف ﻷغراض التنمية؛ كما أسفر أيضا عن تأخير تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما البلدان النامية من بين هذه البلدان. |
L'ampleur de la crise était sans précédent et avait quasiment laissé l'Organisation au bord de la faillite; elle représentait donc la menace la plus sérieuse pour la coopération multilatérale pour le développement. Elle s'était également traduite par des retards dans le remboursement des pays fournissant des contingents, en particulier les pays en développement. | UN | وقد بلغ حجم التقصير درجة غير مسبوقة وترك المنظمة تترنح تقريبا على حافة اﻹفلاس مما يشكل بالتالي أخطر تهديد للتعاون المتعدد اﻷطراف ﻷغراض التنمية؛ كما أسفر أيضا عن تأخير تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما البلدان النامية بينها. |
À moins que les États Membres prennent des mesures sérieuses non seulement pour liquider les arriérés, mais pour améliorer leurs habitudes de paiement en réglant en totalité, à temps et sans conditions, leurs contributions mises en recouvrement, l'ONU continuera d'être au bord de la faillite et sa crédibilité s'en trouvera totalement compromise. | UN | وما لم تتخذ الدول اﻷعضاء خطوات جادة لســــداد متأخراتها وتحسين أنماط مدفوعاتها، بتسديـــــد اشتراكاتها المقررة بسرعة وبالكامل ودون شروط، ستظـــــل اﻷمم المتحدة تتأرجح على حافة اﻹفلاس وستكون كفاءتها موضع شك. |
59. Le secteur public financier qui, depuis la nationalisation des banques en 1980, comprenait les banques commerciales et les institutions d'épargne et de prêt, a également subi de grandes pertes, au point qu'en 1989, avec un portefeuille constitué à 40 % de créances douteuses, l'ensemble du système financier était au bord de la faillite et partant, guère en mesure de soutenir l'activité économique. | UN | ٩٥- إن القطاع العام المالي، الذي شمل، بعد تأميم القطاع المصرفي في عام ٠٨٩١، المصارف التجارية ومؤسسات التوفير واﻹقراض، قد لحقت به خسائر كبيرة ايضاً، أفضت بالنظاام المالي عموماً إلى حافة اﻹفلاس في عام ٩٨٩١، حيث بلغت نسبة متأخرات مدفوعاته ٠٤ في المائة، مما حَدﱠ من قدرته على دعم النشاط الاقتصادي. |