"حافزة" - Traduction Arabe en Français

    • catalyseur
        
    • d'incitation
        
    • favorisent
        
    • jouer et d
        
    • catalyseurs
        
    • moteurs
        
    • stimulant
        
    • motivants
        
    • stimulante
        
    • incitatives
        
    • catalytiques
        
    • de motivation
        
    • donnait matière
        
    Ces opérations de conversion peuvent aussi servir de catalyseur pour une réorientation plus vaste dans les priorités des gouvernements débiteurs ou dans les priorités des institutions et pays donateurs. UN ويمكن لهذه المقايضات أيضا أن تكون بمثابة عوامل حافزة على إجراء تغييرات أكبر في أولويات الحكومات المدينة أو في أولويات الوكالات والبلدان المانحة.
    À une période de ressources limitées, les cadres de coopération régionale et les programmes sous-régionaux complétaient les programmes exécutés au niveau national et jouaient un rôle catalyseur pour les activités dans la région. UN ولاحظت أهمية أطُر التعاون الإقليمي والبرامج دون الإقليمية في الوقت الراهن الذي يتسم بمحدودية الموارد لأنها تكمل البرامج القطرية وتعمل كعناصر حافزة للأنشطة المنفَّذة في المنطقة.
    Cela suppose l'application efficace de politiques d'incitation à la création d'entreprises et la mise en place d'un cadre juridique approprié. UN ويتطلب ذلك تنفيذا فعالا لسياسات حافزة من أجل تشجيع روح تنظيم المشاريع وإنشاء إطار قانوني ملائم.
    10. Demande aux puissances administrantes de veiller à ce que les activités économiques menées dans les territoires non autonomes placés sous leur administration ne nuisent pas aux intérêts des peuples mais au contraire favorisent le développement et d'aider les peuples de ces territoires à exercer leur droit à l'autodétermination ; UN 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تضمن ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تكون، بدلا من ذلك، حافزة للتنمية وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    L'objectif ici est d'utiliser ces gènes jusqu'ici inconnus pour mettre au point de nouveaux médicaments, catalyseurs et agents susceptibles de désagréger les déchets. UN والهدف هو استخدام جيناتها النادرة في تطوير عقاقير جديدة، ومواد كيميائية حافزة وعناصر يمكن أن تؤدي للحد من اﻹهدار.
    Cette conception va également dans le sens de la reconnaissance de l'importance des paramètres tant économiques que sociaux en tant qu'éléments moteurs de la politique de mise en valeur des ressources humaines. UN كما يعزز إدراك أهمية البارامترات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء بوصفها عوامل حافزة لسياسة تنمية الموارد البشرية.
    Nous leur souhaitons un séjour stimulant et productif à New York. UN فنرجو لهم في نيويورك إقامة حافزة ومنتجة.
    À une période de ressources limitées, les cadres de coopération régionale et les programmes sous-régionaux complétaient les programmes exécutés au niveau national et jouaient un rôle catalyseur pour les activités dans la région. UN ولاحظت أهمية أطُر التعاون الإقليمي والبرامج دون الإقليمية في الوقت الراهن الذي يتسم بمحدودية الموارد لأنها تكمل البرامج القطرية وتعمل كعناصر حافزة للأنشطة المنفَّذة في المنطقة.
    Dans le cadre de cette approche fondée sur la collaboration, la réflexion sur le rôle du Représentant a conduit à conclure qu'il devait faire office de catalyseur. UN وجرى تصور دور ممثل اﻷمين العام، في إطار النهج التعاوني، بوصفه دور جهة حافزة تمس الحاجة إليها.
    Ces réalisations devraient être un catalyseur pour de nouvelles initiatives. UN وينبغي أن تكون هــذه الانجــازات حافزة على القيام بمبادرات جديدة.
    Le rapatriement se fera par groupe et s'accompagnera de mesures d'incitation. UN وستتم إعادة اللاجئين إلى وطنهم في مجموعات كما ستستلزم هذه اﻹعادة تدابير حافزة.
    L'inégalité n'est pas toujours considérée comme un phénomène négatif car elle peut être liée à des structures d'incitation ou à la répartition par âge de la population. UN فالتباين لا ينظر إليه دائما بوصفه ظاهرة سلبية، حيث أنه قد يرجع إلى هياكل حافزة أو إلى التوزيع العمري للسكان.
    Ces engagements seraient liés à des mécanismes d'incitation appropriés. UN وسترتبط هذه الالتزامات بآليات حافزة ملائمة.
    10. Demande aux puissances administrantes de veiller à ce que les activités économiques menées dans les territoires non autonomes placés sous leur administration ne nuisent pas aux intérêts des peuples mais au contraire favorisent le développement et d'aider les peuples de ces territoires à exercer leur droit à l'autodétermination ; UN 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تضمن ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تكون، بدلا من ذلك، حافزة للتنمية وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    13. Demande aux puissances administrantes de veiller à ce que les activités économiques menées dans les territoires non autonomes placés sous leur administration ne nuisent pas aux intérêts des peuples, mais au contraire favorisent le développement, et d'aider les peuples de ces territoires à exercer leur droit à l'autodétermination; UN 13 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تعمل على ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا في مصالح الشعوب، بل أن تكون، بدلا من ذلك، حافزة للتنمية، وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    Au niveau régional, des partenariats tels que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, le Partenariat pour les forêts du bassin du Congo, et le Partenariat asiatique pour les forêts s'avèrent être des catalyseurs efficaces. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أثبتت الشراكات، من قبيل الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، والشراكة الحرجية لحوض نهر الكونغو، والشراكة الحرجية لآسيا، أنها تشكل قوة حافزة لها فعاليتها.
    Mécanismes nationaux en faveur de l'égalité entre les sexes : promoteurs de l'action, défenseurs du principe de responsabilité, moteurs de changement UN الآليات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين: دعاة العمل والمساءلة، عوامل حافزة للتغيير
    L’exploration de l’espace devrait être largement utilisée aux fins de l’élaboration de processus et matériaux d’enseignement motivants. UN ٥١٢ - وينبغي أن يكون استكشاف الفضاء على نطاق واسع لتوفير مناهج ومواد تعليمية حافزة .
    Certains considèrent que les jeunes sont un élément clef dans le processus de développement en cours, d'autres attendent des jeunes qu'ils soient une force stimulante pour la transformation sociale. UN فالبعض يرى الشباب عنصرا رئيسيا في عملية التنمية القائمة، في حين ينتظر اﻵخرون من الشباب أن يكونوا قوة حافزة على التحول الاجتماعي.
    Des mesures incitatives ne sont pas prises en vue de l'orientation des femmes dans les filières juridiques. UN لا يجرى حاليا اتخاذ تدابير حافزة بغية توجيه النساء نحو فروع الحياة المهنية القضائية.
    CONVERTISSEURS catalytiques POUR LES AUTOBUS URBAINS — Une coentreprise respectueuse de l'environnement (Argentine/Chili) UN محولات حافزة لاوتوبيسات المدينة - مشروع مشترك ملائم للبيئة )اﻷرجنتين/شيلي(
    Il produit également des films de motivation qui sont projetés par le département des communications de masse, organisme qui relève du Ministère de l'information. UN وتُنتج الإدارة أيضا أفلاما حافزة تراقبها إدارة الاتصال الجماهيري وهي أيضا تابعة لوزارة الإعلام.
    Abordant une question qui suscitait actuellement un vif intérêt, on a aussi estimé que ce document donnait matière à réflexion, comme en témoignait le long débat dont il avait fait l’objet au sein du Comité. UN واعتُبرت الوثيقة أيضا حافزة على التفكير، نظرا لتناولها مسألة تثير اهتماما كبيرا في الوقت الحالي، كما دلت على ذلك المناقشة الموسعة التي جرت بشأنه في اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus