| Les retours de ces populations se seraient par ailleurs accompagnés de multiples et graves atteintes aux droits de l'homme et auraient donné lieu à des exécutions extrajudiciaires ou sommaires et à des viols. | UN | وتفيد التقارير أن عودة السكان كانت من جهة أخرى مصحوبة بانتهاكات عديدة وخطيرة لحقوق الإنسان، وأنها قد أدت إلى حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة والى حالات اغتصاب. |
| Au Rwanda, les massacres de 1994 ont laissé de profondes séquelles et il semble qu’il y ait encore de graves abus, notamment des exécutions extrajudiciaires et des conditions de détention déplorables. | UN | وقالت إن مجازر عام ١٩٩٤ تركت في رواندا آثارا عميقة ويبدو أنه لا تزال هنـاك انتهاكـات خطيرة، لا سيما حالات إعدام خارج نطاق القضاء وظروف احتجازها تبعث على الاستياء. |
| Le Rapporteur spécial s'inquiète des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires survenues, et demande au gouvernement de tout mettre en oeuvre pour éviter leur répétition. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء ما يحدث من حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، ويطلب إلى الحكومة أن تعمل كل ما في وسعها من أجل تجنب تكرار وقوعها. |
| 16. Le Comité note avec regret que des cas d'exécutions extrajudiciaires par les agents des forces de l'ordre continuent d'être signalés. | UN | 16- وتأسف اللجنة لاستمرار ورود معلومات تتحدث عن وقوع حالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي موظفي إنفاذ القانون. |
| Tout en notant avec intérêt que l'État partie envisage de prendre des mesures menant à l'abolition de la peine de mort, le Comité demeure préoccupé par les informations faisant état de cas d'exécutions extrajudiciaires qui ont lieu au sein de l'État partie. | UN | 19- ومع ملاحظة أن الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير تؤدي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع حالات إعدام خارج نطاق القضاء في الدولة الطرف. |
| Cependant, elles n'ont pas encore produit d'effets et les exécutions extrajudiciaires se poursuivent > > . | UN | بيد أنها لم تنجح بعد، ولا تزال هناك حالات إعدام خارج نطاق القضاء " (). |
| Il se demande en conséquence s'il ne s'agit pas là précisément de cas d'exécution extrajudiciaire. | UN | ومن ثم، تساءل عما إذا لم تكن هذه الحالات هي بالتحديد حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
| La Rapporteure spéciale réaffirme que les bombardements aériens ou assassinats ciblés dans des zones peuplées de civils et entraînant des décès constituent des exécutions extrajudiciaires ou sommaires. | UN | وتكرر المقررة الخاصة التأكيد على أن القصف الجوي أو الاغتيالات الموجهة في المناطق الآهلة بالمدنيين والذي تكون نتيجته الموت يشكل حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو حالات إعدام بإجراءات موجزة. |
| À l'issue de sa mission, la Rapporteuse spéciale avait clairement le sentiment que des exécutions extrajudiciaires avaient effectivement été commises par la police et peut-être, dans de très rares cas, par les forces de défense jamaïcaines. | UN | وساد لدى المقررة الخاصة، عقب زيارتها، انطباع واضح بأن حالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي جهاز الشرطة، وربما في حالات قليلة جدا على أيدي قوات دفاع جامايكا أيضا، قد حدثت فعلاً. |
| Philippines 393. Selon les rapports reçus, des violations des droits civils et politiques continuent de se produire aux Philippines, y compris des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui prennent parfois la forme de massacres. | UN | ٣٩٣- وفقاً للتقارير الواردة، فإن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية ما زالت تحدث في الفلبين، بما في ذلك حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، وهي تحدث أحياناً في شكل اغتيالات. |
| Toutefois, elle est très gravement préoccupée par les informations signalant des exécutions extrajudiciaires, attribuées à des membres des forces de sécurité ou à d'autres agents de l'État, des arrestations et des perquisitions généralisées effectuées sans motif légal suffisant, ainsi que le recours aux arrestations et détentions individuelles ou collectives. | UN | بيد أنها تعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء منسوبة إلى أفراد من قوات الأمن أو غيرهم من الموظفين الحكوميين، وإزاء تقارير أخرى عن عمليات اعتقال أو تفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح، وممارسة الاعتقال الفردي أو الجماعي فضلاً عن الاحتجاز الفردي أو الجماعي. |
| des droits de l'homme Lorsque des exécutions extrajudiciaires se produisent durant un conflit armé, il peut être juridiquement complexe d'établir si l'État assume une responsabilité internationale. | UN | 37 - عندما تحدث حالات إعدام خارج نطاق القضاء إبان أحد الصراعات المسلحة، فإن تحديد ما إذا كان على الدولة مسؤولية سياسية دولية يمكن أن يكون أمراً معقداً من الناحية القانونية. |
| 27. En principe, les commissions d'enquête peuvent être des mesures tout à fait adaptées pour faire justice et établir les responsabilités face aux violations des droits de l'homme impliquant des exécutions extrajudiciaires. | UN | 27- وقد يكون تعيين لجان التحقيق، من حيث المبدأ، تدبيرا مناسبا تماما لإحقاق العدالة والمساءلة ردا على انتهاكات حقوق الإنسان التي تنطوي على حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
| Évoquant cet incident, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a déclaré que ces meurtres pouvaient être assimilés à des exécutions extrajudiciaires en vertu du droit international des droits de l'homme, et constituer des homicides intentionnels en vertu du droit international humanitaire. | UN | وقد ذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في ما يتعلق بذلك الحادث، أن أعمال القتل هذه قد تُعد حالات إعدام خارج نطاق القضاء في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن حالات القتل العمد في إطار القانون الإنساني الدولي. |
| En mai, le Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a informé le Conseil de ce que le Gouvernement semblait s'appuyer sur des groupes paramilitaires pour garder le contrôle de l'est du pays et qu'il existait des preuves de ce qu'ils étaient responsables d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وفي أيار/مايو أحاط المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً المجلس بأن الحكومة تعتمد، على ما يبدو، على جماعات شبه عسكرية للسيطرة على المنطقة الشرقية من البلد وأن أدلة تبين أن هذه الجماعات مسؤولة عن حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
| Les enquêtes menées par la Fiscalía General ont confirmé qu'il y avait eu des exécutions extrajudiciaires dans des cas survenus l'année précédente, parfois alors que les autorités avaient, dans un premier temps, nié publiquement les faits. | UN | وقد أكدت التحقيقات التي أجرتها النيابة العامة وقوع حالات إعدام خارج نطاق القضاء في السنة السابقة، بينما كانت السلطات قد أنكرت علناً هذه الحقائق(). |
| Cependant, on avait recensé en 2010 10 cas d'exécutions extrajudiciaires d'individus qui avaient déposé des requêtes au titre de cette loi, ce qui était un chiffre très élevé. | UN | بيد أنه سُجل، في عام 2010، نحو 10 حالات إعدام خارج نطاق القضاء لأفراد قدموا طلبات في إطار قانون الحق في المعلومات(128). |
| 16) Le Comité note avec regret que des cas d'exécutions extrajudiciaires par les agents des forces de l'ordre continuent d'être signalés. | UN | (16) وتأسف اللجنة لاستمرار ورود معلومات تتحدث عن وقوع حالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي موظفي إنفاذ القانون. |
| 19) Tout en notant avec intérêt que l'État partie envisage de prendre des mesures menant à l'abolition de la peine de mort, le Comité demeure préoccupé par les informations faisant état de cas d'exécutions extrajudiciaires qui ont lieu au sein de l'État partie. | UN | 19) وإذ تلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير تؤدي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع حالات إعدام خارج نطاق القضاء في الدولة الطرف. |
| Cependant, elles n'ont pas encore produit d'effets et les exécutions extrajudiciaires se poursuivent > > . | UN | بيد أنها لم تنجح بعد، ولا تزال هناك حالات إعدام خارج نطاق القضاء " (). |