"حالات اختطاف" - Traduction Arabe en Français

    • enlèvements
        
    • cas d'enlèvement
        
    • enlevés
        
    • l'enlèvement
        
    • d'enlèvement de
        
    • les affaires d'enlèvement d'
        
    • enlevées
        
    D'après les autorités tchèques, il y a eu, en 1994, 54 enlèvements et fugues d'enfants. UN وقد وقعت، حسب السلطات التشيكية، ٤٥ حالة من حالات اختطاف اﻷطفال وهروبهم في عام ٤٩٩١.
    La sécurité des femmes du Kosovo reste également précaire, le nombre d'enlèvements de jeunes femmes étant en augmentation. UN كما أن الحالة اﻷمنية للنساء في كوسوفو ما زالت خطيرة حيث يتزايد عدد حالات اختطاف الشابات.
    4 600 enlèvements par des personnes étrangères à la famille signalés à la police; UN ٦٠٠ ٤ حالات اختطاف قام بها أفراد من خارج اﻷسر وأبلغت الشرطة بها؛
    Dans sa réponse à la demande d'informations du Rapporteur spécial, le Gouvernement croate a évoqué plusieurs cas d'enlèvement. UN فأشارت حكومة كرواتيا في ردها على طلب المعلومات المقدم من المقرر الخاص إلى حالات اختطاف مختلفة.
    Une enquête sur les violences sexuelles subies par les femmes kosovares a révélé des cas d'enlèvement, de viol et de torture. UN وكشف تحقيق أجري عن العنف الجنسي ضد النساء في كوسوفو عن وقوع حالات اختطاف واغتصاب وتعذيب.
    Les membres du personnel des Nations Unies victimes d'actes de violence n'ont pas toujours été tués, blessés ou enlevés. UN 18 - تعرَّض موظفو الأمم المتحدة أيضاً لأعمال عنف لم تسفر عن وفيات أو حالات اختطاف أو إصابات.
    D'autres enlèvements, disparitions et meurtres de civils vietnamiens ont été signalés à Krachie et dans la province de Kompong Cham. UN وأُبلغ عن وقوع حالات اختطاف واختفاء وقتل أخرى لمدنيين فييتناميين في كراشيه ومقاطعة كومبونغ شام.
    La Convention de 1980, en particulier, permet aux États de prendre les dispositions juridiques nécessaires pour que la police puisse intervenir plus promptement et efficacement en cas d'enlèvements ou de mauvais traitements. UN ويمكــن للبلدان، بفضــل اتفاقية لاهاي لعام ١٩٨٠ على وجه الخصوص، أن تسن التشريع اللازم لتسهل للشرطة اتخاذ اجراء فعال وحاسم في حالات اختطاف اﻷطفال أو إساءة معاملتهم.
    iii) De mettre fin aux enlèvements et attaques de civils, en particulier d'enfants, perpétrés en violation du droit international applicable; UN ' 3` وقف جميع حالات اختطاف المدنيين والاعتداء عليهم، وبخاصة الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري؛
    Les enlèvements de travailleurs humanitaires ont à eux seuls augmenté de 350 % au cours des trois dernières années. UN وقد زادت حالات اختطاف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحدها بنسبة 350 في المائة في السنوات الثلاث الماضية.
    Des enlèvements d'agents humanitaires ont été signalés. UN وأُبلغ أيضا عن حالات اختطاف عاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Les enlèvements d'enfants ont nettement augmenté, avec 27 cas recensés parmi les garçons et 10 chez les filles. UN إذ تم توثيق حالات اختطاف 27 صبيا و 10 بنات.
    Elle a également rappelé les préoccupations que suscitaient les cas non élucidés d'enlèvements de citoyens japonais. UN وأثارت شواغل كذلك بشأن حالات اختطاف المواطنين اليابانيين التي لم يتم حلها.
    De la même manière, Maurice a indiqué que seuls quelques cas d'enlèvement et séquestration avaient été signalés à la police au cours des 10 dernières années. UN وبصورة مماثلة، أشارت موريشيوس إلى أن الشرطة لم تبلَّغ إلا عن حالات اختطاف قليلة خلال السنوات العشر الماضية.
    Il y a aussi eu des cas d'enlèvement et de viol de très jeunes filles et de femmes aux points de contrôle tenus par les rebelles. UN كما كانت هناك حالات اختطاف واغتصاب لفتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش قام بها متمردون.
    Au ministère de la justice, la division internationale, qui dépend du Procureur général, est l’instance la première concernée par les cas d’enlèvement international d’enfants. UN ويتحمل قسم العلاقات الدولية في وزارة العدل، وهو يتبع النائب العام، المسؤولية الأولى في معالجة حالات اختطاف الأطفال دوليا.
    Toutefois, les cas d'enlèvement d'enfant relèvent des dispositions des articles 224 et 225 du Code pénal. UN بيد أن حالات اختطاف الأطفال تخضع لأحكام المادتين 224 و225 من قانون العقوبات.
    Quatre volontaires de la Croix-Rouge ont été tués cette année dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, des agents humanitaires ont été enlevés en Tchétchénie et d'autres ont été tués dans le territoire palestinien occupé. UN وقُتل عمدا أربعة من متطوعي الصليب الأحمر هذا العام في غربي كوت ديفوار، وحدثت حالات اختطاف في تششنيا لعاملين في الشؤون الإنسانية، وقتل بعض العاملين في الشؤون الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Enfin, les articles 282 et 283 traitent de l'enlèvement d'un enfant par un parent, qu'il y ait ou non une ordonnance relative à la garde de cet enfant. UN وأخيراً، تعالج المادتان 282 و283 حالات اختطاف أحد الوالدين للطفل في أوامر الرعاية أو بغض النظر عنها.
    33. Le Comité se dit préoccupé par le faible taux de poursuites et de condamnations dans les affaires d'enlèvement d'enfants et de traite d'êtres humains, en particulier de traite au niveau interne de femmes et d'enfants à des fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle commerciale. UN 33- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة في حالات اختطاف الأطفال والاتجار بالبشر، لا سيما الاتجار الداخلي بالنساء والأطفال لأغراض العمل الجبري والاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال.
    En Haïti, on a enregistré quatre enlèvements à but lucratif de membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan national. Trois des personnes enlevées ont été relâchées indemnes à l'issue de négociations engagées par les familles des victimes et la quatrième a réussi à s'échapper. UN وحدثت في هايتي أربع حالات اختطاف ذات دوافع مالية لموظفي الأمم المتحدة الوطنيين، وأفرِج عن ثلاثة منهم دون إلحاق أي أذى بهم بعد دخول أسر الضحايا في مفاوضات، بينما هرب أحد المختطَفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus