"حالات الإخلال" - Traduction Arabe en Français

    • cas de violation
        
    • cas de violations
        
    • les atteintes
        
    • les manquements
        
    • cas de manquement
        
    :: Veiller à ce que les instruments internationaux soient contraignants et respectés, et qu'ils prévoient des sanctions en cas de violation. UN :: تكفل أن الصكوك الدولية ملزمة ويجري التقيد بها، وأنها تنص على جزاءات في حالات الإخلال بها
    Cependant, la Commission aurait déjà adopté un programme de travail et entrepris d'examiner des cas de violation des droits de l'homme. UN ومع ذلك، اعتمدت اللجنة على ما يزعم برنامج عمل وشرعت في فحص بعض حالات الإخلال بحقوق الإنسان.
    La CDI a examiné par le menu cette question, y compris le droit de tout État, sous certaines conditions, de prendre des contre-mesures en cas de violation grave des obligations. UN وأضاف أن اللجنة قد نظرت بإمعان في المسألة، بما في ذلك حق أي دولة، بموجب شروط معينة، أن تتخذ تدابير مضادة في حالات الإخلال الجسيم بالالتزامات.
    Le même article prévoit aussi des contre-mesures, et même, éventuellement, des contre-mesures collectives, en cas de violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وأضاف أن المادة نفسها تنص على إمكانية اتخاذ التدابير المضادة، وربما التدابير المضادة الجماعية، في حالات الإخلال الجسيم بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Le suivi devrait être tout à la fois positif et négatif, c'est-à-dire rendre compte des pratiques valables et offrir ainsi des modèles dont on puisse s'inspirer ailleurs tout en mettant en évidence les atteintes aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الرصد إيجابياً وسلبياً على السواء، أي ينبغي اﻹبلاغ عن الممارسة الجيدة بغية توفير نماذج يضاهيها اﻵخرون، فضلاً عن تعيين حالات اﻹخلال.
    Les infractions ou les manquements à ces obligations sont variables : ils peuvent être légers ou graves. UN وتتفاوت حالات الإخلال بهذه الالتزامات أو التخلف عن الوفاء بها، حيث تتراوح بين ما هو طفيف وما هو خطير.
    Ces plaintes étaient utilisées pour détecter les failles du système judiciaire, mettre au jour des cas de manquement aux obligations professionnelles et élaborer des propositions de mesures à adopter. UN واستخدمت تلك الشكاوى بغية تحديد نقاط الضعف في النظام القضائي وفي الكشف عن حالات الإخلال بالواجب المهني ولاقتراح ما يجب اتخاذه من التدابير المناسبة.
    Il est plus fortement probable qu'il en soit ainsi en cas de violation de l'application à titre provisoire d'un traité bilatéral. UN 90 - وقد يتمثل هذا الظرف بسهولة أكبر في حالات الإخلال التي تحدث في إطار التطبيق المؤقت للمعاهدات الثنائية.
    Les chapitres IX et X concernent le fonctionnement des tribunaux de police et les délits, ainsi que les sanctions dont les policiers sont passibles en cas de violation de leurs devoirs professionnels. UN ويتناول الفصلان التاسع والعاشر عمل محاكم الشرطة والجرائم التي تنظر فيها والعقوبات التي تحكم بها على ضباط الشرطة في حالات الإخلال بواجباتهم المهنية.
    Il a été fait observer aussi que l'article 4, qui avait pour objet de dire clairement que l'État avait l'obligation d'accorder la protection diplomatique, avait en fait embrouillé davantage la situation en limitant cette obligation au cas de violation grave d'une norme de jus cogens. UN 211 - وأشير، فضلا عن ذلك، إلى أن المادة 4، التي قصد منها توضيح التزام الدولة بتوفير الحماية الدبلوماسية، قد زادت من إرباك الوضع بقصرها هذا الالتزام على حالات الإخلال الجسيم بالقواعد الآمرة.
    HCDH. Création d'une base de données sur les cas de violation des droits de l'homme, notamment du droit à un procès équitable et d'autres atteintes au respect de l'état de droit, à l'intention des opérations de maintien de la paix. UN 146 - مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إنشاء قاعدة بيانات بشأن حالات انتهاك حقوق الإنسان، تشمل حالات الإخلال بأصول المحاكمات وغير ذلك من الانتهاكات المتعلقة بعدم احترام سيادة القانون؛ لصالح عمليات حفظ السلام.
    Or le projet d'article 42 2) prescrit une règle unique que chaque État doit observer, sans aucune limite de temps, dans tous les cas de violation grave. UN ومع ذلك فإن مشروع المادة 42 (2) يعطي قاعدة واحدة يجب أن تمتثلها كل دولة دون أية حدود زمنية، في كل حالة من حالات الإخلال الجسيم.
    34. L'obligation de mettre en œuvre (assurer l'exercice du droit) requiert des États parties qu'ils fournissent des recours administratifs, judiciaires ou autres recours appropriés qui permettent aux auteurs de revendiquer les intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques et d'obtenir réparation en cas de violation de ces intérêts. UN 34- ويقتضي الالتزام بالإعمال (التوفير) من الدول الأطراف توفير سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة لتمكين المؤلِّفين من المطالبة بالمصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي أو الأدبي أو الفني وطلب التعويض الفعال والحصول عليه في حالات الإخلال بهذه المصالح().
    L'obligation de mettre en œuvre (assurer l'exercice du droit) requiert des États parties qu'ils fournissent des recours administratifs, judiciaires ou autres recours appropriés qui permettent aux auteurs de revendiquer les intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques et d'obtenir réparation en cas de violation de ces intérêtsv. UN 34- ويقتضي الالتزام بالإعمال (التوفير) من الدول الأطراف توفير سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة لتمكين المؤلِّفين من المطالبة بالمصالح المعنوية والمادية الناجمة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية وطلب التعويض الفعال والحصول عليه في حالات الإخلال بهذه المصالحث).
    De l'avis des Pays-Bas, dans les cas de violations d'obligations erga omnes, l'État directement lésé n'a pas le droit de renoncer à sa demande. UN وترى هولندا أنه لا يحق للدولة المضرورة مباشرة في حالات الإخلال بالالتزام تجاه الكافة، أن تتنازل عن مطالبتها.
    211. La législation énonce aussi des dispositions relatives à la responsabilité en cas de violations de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN 211- وتتضمن التشريعات أيضاً أحكاماً ذات صلة بالمسؤولية عن حالات الإخلال بمبدأ تساوي الحقوق بين الرجال والنساء.
    Le projet d'article devrait faire apparaître qu'en cas de violations graves, des dommages-intérêts sont dus en sus de l'indemnisation pour le préjudice matériel subi (voir deuxième partie, chap. III). UN وينبغي أن تعكس مشاريع المواد المفهوم الذي يستلزم في حالات الإخلال الجسيم دفع تعويضات تضاف إلى التعويض عن الأضرار المادية المتكبدة. (انظر الباب 2، الفصل الثالث).
    Aider à mettre sur pied un mécanisme permettant de suivre et de faire connaître les atteintes aux droits de l'homme dans le contexte du VIH/SIDA; UN - دعم إنشاء آلية لرصد حالات اﻹخلال بحقوق اﻹنسان واﻹعلان عنها في سياق اﻹصابة بالفيروس/اﻹيدز
    Il est donc pertinent d'analyser la situation actuelle sous l'angle des droits économiques, sociaux et culturels : les Etats ont une responsabilité inéluctable dans les atteintes aux droits fondamentaux, dont le plus fondamental est la non—exclusion. UN لذلك فإن الانتقاد المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو ذو صلة بالحالة الراهنة: فالدول تتحمل مسؤولية لا مناص منها حيال اﻹخلال بالحقوق اﻷساسية، وأهم حالات اﻹخلال هذه هو الاستبعاد.
    20. M. Kayinamura (Rwanda) constate que les atteintes aux droits de l’homme ont marqué les périodes coloniale et postcoloniale au Rwanda. UN ٢١ - السيد كينامورا )رواندا(: لاحظ أن حالات اﻹخلال بحقوق اﻹنسان كانت سمة من سمات رواندا في فترة الاستعمار والفترة اللاحقة له.
    10.8 Eu égard à sa pratique concernant l'article 13 et à la lumière des constatations ci-dessus, le Comité estime que les manquements qui viennent d'être exposés sont incompatibles avec l'obligation faite à l'article 13 de la Convention de procéder à une enquête immédiate. UN 10-8 وعلى ضوء الملاحظات السالفة الذكر، تعتبر اللجنة أن حالات الإخلال المعروضة لتوها لا تتماشى مع الالتزام الوارد في المادة 13 من الاتفاقية بإجراء تحقيق سريع.
    On a souligné le fait que l'invocation de la responsabilité d'un État par une organisation internationale, surtout en cas de manquement à des obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble, n'avait pas été traitée. UN وشددت على أنه لم يتم التطرق إلى احتجاج منظمة دولية بمسؤولية الدولة، ولا سيما في حالات الإخلال بالالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus