Indiquer si des plaintes ont été déposées concernant des cas de traite des êtres humains qui pourraient relever des articles 2 et 3 de la Convention. | UN | ٣- ويرجى ذكر ما إذا كانت هناك شكاوى بشأن حالات الاتجار بالبشر يمكن أن تندرج في إطار المادتين 2 و3 من الاتفاقية. |
Les jours suivants ont été consacrés à un programme de formation axé sur le renforcement des compétences dans le traitement des cas de traite des êtres humains et sur l'élaboration d'un plan d'action national pour lutter contre celle-ci. | UN | وخُصصت الأيام التالية لبرنامج تدريبي يركز على بناء المهارات في مجال التعامل مع حالات الاتجار بالبشر وعلى وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Une série de mesures, notamment des campagnes de sensibilisation du public, avaient été prises pour prévenir les cas de traite des êtres humains. | UN | 18- واتُّخذت سلسلة من التدابير، بما في ذلك حملات التوعية العامة، لمنع حالات الاتجار بالبشر. |
De plus, on a établi des fiches spéciales énonçant les mesures applicables à l'intention des agents de police et la Direction de la police a élaboré un guide concernant les enquêtes sur les cas de traite des êtres humains. | UN | وقد خصِّصت لضباط الشرطة بطاقات تتضمن وصفا للتدابير المنطبقة، كما أن إدارة الشرطة أعدَّت كتيبا بشأن إجراء التحريات في حالات الاتجار بالبشر. |
La Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains dispose d'un mécanisme de collecte et de gestion de données sur les cas de traite. | UN | ويوجد لدى اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر قاعدة بيانات خاصة بها لجمع وإدارة المعلومات عن حالات الاتجار بالبشر. |
Au fil des ans, les affaires de traite se sont raréfiées. | UN | وعلى مر السنين، كانت حالات الاتجار بالبشر نادرة. |
En 2011, il a créé la première base de données mondiale sur les affaires de traite des êtres humains, qui recense déjà plus de 270 affaires et qui est constamment enrichie. | UN | وفي عام 2011، دشّن المكتب أول قاعدة بيانات عالمية عن حالات الاتجار بالبشر التي صارت تحتوي بالفعل على أكثر من 270 حالة وما زالت تتزايد باطراد. |
Cette ligne téléphonique reçoit chaque année un millier d'appels de citoyens (faisant état de cas de traite, d'enlèvement, etc.). | UN | 76-ويتلقى الخط الساخن كل عام نحو 000 1 مكالمة من المواطنين (إفادات بشأن حالات الاتجار بالبشر والخطف، وغيرها). |
Il s'agit-là d'une mesure préventive pour combattre le phénomène de la traite des personnes lorsque de futures mariées cambodgiennes partent à l'étranger. | UN | وهذا تدبير وقائي لمكافحة حالات الاتجار بالبشر لدى أخذ العرائس الكمبوديات إلى الخارج. |
11. Le Comité note l'adoption en décembre 2007 d'une loi relative à la lutte contre la traite des êtres humains, mais il regrette que des cas de traite aient été signalés dans l'État partie (art. 8). | UN | 11- وفيما تحيط اللجنة علماً باعتماد قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص في كانون الأول/ديسمبر 2007، فإنها تأسف لورود تقارير عن حالات الاتجار بالبشر في الدولة الطرف (المادة 8). |
Donner des détails sur l'application de ces mesures, notamment sur les ressources disponibles, et expliquer l'effet et l'efficacité des mesures appliquées en ce qui concerne la diminution du nombre de cas de traite d'êtres humains. | UN | ويرجى تقديم إيضاحات عن مدى تنفيذ هذه التدابير، بما في ذلك الموارد المتاحة، وتقديم معلومات عن أثر وفعالية التدابير المنفذة في الحد من حالات الاتجار بالبشر. |
Elle a aussi pris note de l'augmentation des cas de traite des êtres humains. | UN | وأشارت إلى ازدياد حالات الاتجار بالبشر. |
46. S'efforcer d'améliorer la détection des cas de traite des êtres humains tant à destination qu'à partir du pays (États-Unis); | UN | 46- السعي لتحسين كشف حالات الاتجار بالبشر الوارد إلى البلد أو الصادر منه (الولايات المتحدة)؛ |
En 2011, l'UNODC a publié le " Manuel de premier secours à l'usage des agents de détection et de répression de première ligne face à des cas de traite des êtres humains " et l'outil d'aide à la traduction pour les victimes. | UN | وفي عام 2011، أطلق المكتب " دليل `الإسعافات الأولية` الموجَّه إلى أوائل المتدخلين من موظفي إنفاذ القانون لمواجهة حالات الاتجار بالبشر " وأداة مساعدة الضحايا في مجال الترجمة. |
À ce sujet, il devrait veiller à ce que tous les cas de traite des êtres humains et d'exploitation du travail des enfants fassent l'objet d'une enquête effective, que les responsables soient traduits en justice et punis de façon appropriée et que les victimes soient dûment indemnisées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة أن تكفل التحقيق الفعال في جميع حالات الاتجار بالبشر وعمل الأطفال، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
À ce sujet, il devrait veiller à ce que tous les cas de traite des êtres humains et d'exploitation du travail des enfants fassent l'objet d'une enquête effective, que les responsables soient traduits en justice et punis de façon appropriée et que les victimes soient dûment indemnisées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة أن تكفل التحقيق الفعال في جميع حالات الاتجار بالبشر وعمل الأطفال، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا. |
Ils ont encouragé le pays à enquêter sur la traite des êtres humains et à en poursuivre les auteurs. | UN | وشجعت الولايات المتحدة جزر سليمان على التحقيق في حالات الاتجار بالبشر ومحاكمة مرتكبيها. |
Certains pays, notamment le Malawi, ont constaté qu'il était nécessaire de former les agents du maintien de l'ordre pour qu'ils soient en mesure de s'attaquer à la traite des êtres humains. | UN | ونوهت بعض البلدان، كملاوي، إلى ضرورة تدريب مسؤولي إنفاذ القانون على كيفية التعامل مع حالات الاتجار بالبشر. |
En outre, le Ministère de la justice saisira cette occasion pour lancer son Bureau d'information, qui recevra des conseils et traitera toutes les affaires de traite, de trafic des êtres humains et d'autres violences. | UN | وستنتهز هذه الفرصة للإعلان عن فتح مكتب الإبلاغ التابع لها والذي سيتلقى المعلومات عن حالات الاتجار بالبشر وتهريبهم وسائر الاعتداءات ومعالجتها كلها. |
a) En ce qui concerne les enquêtes et les poursuites concernant les affaires de traite des êtres humains: | UN | (أ) فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية في حالات الاتجار بالبشر: |