3. Créer une commission d'enquête ad hoc chargée d'enquêter sur les exécutions sommaires ou extralégales; | UN | ٣ - إنشاء لجنة تحقيق خاصة للتحقيق في حالات الاعدام التعسفي والاعدام خارج نطاق القانون؛ |
C'est la police elle—même qui enquête sur les exécutions extrajudiciaires commises par ses membres. | UN | وتتولى الشرطة نفسها التحقيق في حالات الاعدام بلا محاكمة، التي ينفذها رجالها. |
3. Création d'une commission d'enquête ad hoc chargée d'enquêter sur les exécutions sommaires | UN | ٣ - إنشاء لجنة مخصصة للتحقيق في حالات الاعدام خارج نطاق القانون. |
Il reprend à son compte également les remarques faites au sujet des exécutions extrajudiciaires et de la détention et s'associe à ceux qui se sont montrés déçus par le caractère trop général des réponses. | UN | وأيد من جانبه أيضا الملاحظات التي أبديت بشأن حالات الاعدام بدون محاكمة وحالات الاحتجاز، وشاطر الذين أعربوا عن استيائهم من شدة عمومية طابع الردود رأيهم. |
Profondément alarmée par la persistance, à grande échelle, des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, dans toutes les parties du monde, | UN | وإذ يثير عميق جزعها استمرار حالات الاعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً على نطاق واسع، في جميع أنحاء العالم، |
Il a déjà décidé de ne se pencher, durant la période considérée, que sur les cas d'exécutions extrajudiciaires sommaires ou arbitraires présumés survenus en 1995, en 1996 et en 1997. | UN | وقرر المقرر الخاص بالفعل ألا ينظر خلال تقرير السنة اﻷخيرة إلا في حالات الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي التي حدثت في أعوام ٥٩٩١ و٦٩٩١ و٧٩٩١. |
Il n'y a pas d'excuse pour les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ou pour la torture, pas plus que l'impunité ne justifie que ces exécutions ou tortures se perpétuent. | UN | ولا يمكن التذرع بأي عذر لتبرير حالات الاعدام بدون محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي ولا لادامتها بسبب الافلات من العقوبة. |
La République fédérative de Yougoslavie appuie résolument les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour éviter les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et, dans cette optique, souscrit au mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. | UN | لقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حازمة في تأييدها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل منع حالات الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي وأيدت، تحقيقا لذلك، ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
1. les exécutions sommaires 100 - 104 29 | UN | ١ - حالات الاعدام بلا محاكمة ٠٠١- ٤٠١ ٩٢ |
79. Les difficultés rencontrées lorsqu'il s'agit d'enquêter, d'identifier le coupable et de le punir dans le cas de violations du droit à la vie, y compris les exécutions extrajudiciaires, n'ont pas sensiblement diminué. | UN | ٧٩ - لم يسجل أي تقدم ملحوظ فيما يتعلق بالصعوبات القائمة التي تعوق اجراء التحقيق وتشخيص الجريمة والمعاقبة عليها في حالات انتهاك الحق في الحياة، بما فيها حالات الاعدام بدون محاكمة. |
i) Rapport du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires (paragraphe 5 de la résolution 1994/82); | UN | )ط( تقرير الامين العام عن حالات الاعدام بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي )الفقرة ٥ من القرار ١٩٩٤/٨٢(؛ |
29. les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires constituent des violations du droit à la vie, garanti par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 4 de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | ٩٢- إن الحق في الحياة الذي تكفله المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٤ من الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، قد يُنتهك عن طريق حالات الاعدام دون محاكمة أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
47. Les principales violations des droits de l'homme portées à la connaissance des ONG sont les suivantes : les exécutions sommaires ou extrajudiciaires; les arrestations et détentions arbitraires; la torture et le viol; les disparitions forcées ou involontaires, les atteintes à la liberté d'expression, d'opinion et de réunion. | UN | 47- وترد فيما يلي الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان التي أحيطت المنظمات غير الحكومية علما بها: حالات الاعدام باجراءات موجزة أو خارج نطاق القضاء؛ وحالات إلقاء القبض والاحتجاز التعسفية؛ والتعذيب والاغتصاب؛ وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي؛ وحالات التعدي على حرية التعبير والرأي والاجتماع. |
Toutefois, les chiffres qui ont été avancés portaient sur 1995, et d'autres sources font état d'une légère augmentation du nombre des exécutions en 1996. | UN | بيد أنه قال إن اﻷرقام المقدمة تخص عام ٥٩٩١، وان مصادر أخرى أفادت بوجود ازدياد طفيف في عدد حالات الاعدام المسجلة في عام ٦٩٩١. |
Ce phénomène, surtout sensible à Port-au-Prince, vise, dans certains cas au moins, à intimider les secteurs de l'opposition démocratique et va de pair avec la recrudescence des exécutions arbitraires pour des raisons politiques. | UN | وهذه الظاهرة التي يمكن تلمسها بوجه خاص في بور - أو - برنس ترمي في بعض الحالات على اﻷقل، إلى تخويف قطاعات المعارضة الديمقراطية وهي مقترنة بتزايد حالات الاعدام التعسفي ﻷسباب سياسية. |
400. L'impunité reste au centre des préoccupations du Rapporteur spécial car elle reste la principale cause de la perpétuation des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | ٠٠٤- ما يزال الافلات من العقاب أحد القضايا المركزية في عمل المقرر الخاص ﻷنه السبب الرئيسي لاستمرار حالات الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي. |
Etant donné le caractère tragique et irréversible des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, les Etats devraient s'employer à traduire en justice leurs auteurs dans tous les territoires qui dépendent de leur juridiction, où que les violations aient été commises. | UN | فنظراً لخطورة حالات الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي وما تتسم به من طابع اللارجعة فإنه ينبغي للدول أن تقدم المسؤولين إلى المحاكمة في أية أراض تخضع لولايتها، بصرف النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الانتهاكات. |
Ces violations comprennent des exécutions sommaires, des exécutions extrajudiciaires, des arrestations arbitraires, la détention sans garanties d’une procédure régulière, le déplacement des personnes, la torture systématique et la restriction ou le déni des libertés de religion, d’expression, d’association et de rassemblement pacifique. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات حالات الاعدام بإجراءات موجزة، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، وعمليات التوقيف التعسفية، والاحتجاز بدون التقيد بقواعد الاجراءات القانونية، وتشريد الأشخاص، والتعذيب بصورة منهجية وتقييد حرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي أو الحرمان منها. |
160. Le Comité recommande que des enquêtes soient ouvertes sur les cas d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions et de torture qui se produisent dans le climat de violence interne qui règne en diverses régions du pays. | UN | ١٦٠ - وتوصي اللجنة باجراء تحقيقات في حالات الاعدام دون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب التي تجري في سياق العنف الداخلي السائد في مختلف أنحاء البلد. |
10. Le Comité est profondément préoccupé par les cas d'exécutions sommaires et arbitraires, de disparitions forcées ou involontaires, de torture et de détention arbitraire ou illégale imputables à des militaires et à des membres des forces de sécurité ou d'autres forces au cours de la période examinée, qui ont été portés à son attention. | UN | ٠١- وتعبر اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالات الاعدام بإجراءات موجزة والاعدام التعسفي وحالات الاختفاء القسري أو اللاإرادي والتعذيب والاحتجاز التعسفي أو غير القانوني، التي ارتكبها أفراد الجيش أو اﻷمن أو قوات أخرى أثناء الفترة قيد الاستعراض والتي أُبلغت اللجنة بها. |
Profondément alarmée par la persistance de nombreuses exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها استمرار وقوع حالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي على نطاق واسع، |