"حالات الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • les situations de guerre
        
    • temps de guerre
        
    • des situations de guerre
        
    • état de guerre
        
    • des risques de guerre
        
    • cas de guerre ou
        
    • les situations de conflit
        
    Dans ce cas particulier, le débat s'est concentré jusqu'ici sur les situations de guerre ou les conflits armés comportant des pertes de vies humaines considérables. UN وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح.
    Ces Principes directeurs ont été mis au point sur la base de l'expérience acquise lors des déplacements massifs provoqués par les situations de guerre et de conflit. UN وقد وضعت بالاستناد إلى تجربة النزوح الجماعي في حالات الحرب والصراع.
    En temps de guerre ou lorsque des activités non viables, comme la surexploitation des peuplements forestiers ou l'abattage illégal des arbres, ce sont ces groupes vulnérables qui souffrent les premiers. UN وفي حالات الحرب أو الأنشطة غير المستدامة الأخرى، مثل الاستغلال المفرط للغابات أو قطع الأشجار بشكل غير قانوني، تكون هذه المجموعات الضعيفة أول من يتعرض للمعاناة.
    Le plus important en temps de guerre, c'est de contrôler le saignement. Open Subtitles أهم مهارة تحتاجونها في حالات الحرب هي إيقاف النزيف.
    Devant faire face en priorité à des situations de guerre et à d'autres formes de violence, les gouvernements ont dû consacrer d'importantes ressources humaines, financières et autres à des dépenses improductives. UN وبالتالي كانت معالجة حالات الحرب وسائر أشكال العنف اﻷولوية الرئيسية لدى الحكومات المعنية، وأدى ذلك إلى تحويل كبير في وجهات الموارد واليد العاملة وتوجيهها نحو الانفاق غير المنتج.
    Le programme Vision 20/20 que nous avons adopté à Dakar doit être mis en oeuvre si nous voulons obtenir des résultats tangibles d'ici à 1995, lorsque nous examinerons les progrès réalisés depuis le Sommet mondial de 1990, y compris en particulier le sort et le bien-être des enfants plongés dans des situations de guerre. UN ولا بد لنا من أن ننفذ برنامج الرؤية الكاملة الذي اعتمدناه في دكار إذا كان لنا أن نحقق نتائج ملموسة بحلول عام ١٩٩٥ عندما نستعرض التقدم المحرز منذ القمة العالمية لعام ١٩٩٠، بما في ذلك على وجه الخصوص مصير ورفاه اﻷطفال الذين اجتاحتهم حالات الحرب.
    Espérons que les pays voisins continueront d'exercer leur influence politique et leur bonne volonté pour mettre un terme à cet état de guerre civile qui s'est tout récemment instauré en Afghanistan afin que le HCR et d'autres organismes des Nations Unies puissent s'acquitter des tâches qui leur sont confiées par la communauté internationale, en particulier la fourniture de l'aide humanitaire. UN والمأمول أن تواصل البلدان المجاورة استعمال نفوذها السياسي ونواياها الطيبة لاحتواء أحدث حالات الحرب اﻷهلية في أفغانستان كيما تتمكن المفوضية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى من النهوض بالمهام التي كلفها بها المجتمع الدولي، خصوصاً من أجل توصيل المساعدة الانسانية.
    Dans les situations de guerre et de violence, les femmes sont souvent doublement victimes, à cause de la violence sexuelle qui leur est infligée. UN في حالات الحرب والعنف، غالبا ما تقع المرأة ضحية مرتين بسبب الحرب وأعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضدها.
    De plus en plus, les situations de guerre et de conflit voient le jour non pas entre pays mais à l’intérieur de ceux-ci. UN ٢٥ - تنشب حالات الحرب والنزاع بشكل متزايد لا بين بلدان أو فيما بينها بل داخلها.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) est devenue un nouvel allié dans la défense des droits de l'enfant dans les situations de guerre et de conflit armé. UN 49 - أصبحت منظمة الأمن والتعاون حليفا جديدا في الدفاع عن حقوق الأطفال في حالات الحرب والصراع المسلح.
    - les gouvernements devraient travailler la main dans la main avec les ONG pour aider les victimes de la violence dans les situations de guerre et les autres formes de conflit; UN - أن تتعاون الحكومات مع المنظمات غير الحكومية لمساعدة ضحايا العنف في حالات الحرب وضحايا اﻷشكال اﻷخرى من النزاع؛
    Le rapport du Secrétaire général contenait un certain nombre de propositions sur la manière d'appliquer le droit international humanitaire dans les situations de guerre asymétrique, notamment l'emploi de munitions à dispersion. UN ويتضمن تقرير الأمين العام عددا من المقترحات فيما يتعلق بالامتثال للقانون الإنساني الدولي في حالات الحرب غير المتناظرة، ويشمل ذلك استخدام الذخائر العنقودية.
    40. Le Rapporteur spécial avait constaté que, dans les situations de guerre, les femmes et les enfants étaient les principales victimes et il avait exprimé l'espoir que la communauté internationale aiderait le peuple afghan dans ses efforts de reconstruction du pays. UN ٠٤- وقال المقرر الخاص إن النساء واﻷطفال هم أولى الضحايا في حالات الحرب وأعرب عن أمله في أن يساعد المجتمع الدولي الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده.
    Les femmes sont victimes d'actes de violence en temps de guerre comme en temps de paix. UN 14 - واستطردت تقول إنه في حالات الحرب كما في حالات السلام، يتجسد العنف ضد المرأة.
    J'espère que nous pourrons maintenant aller au-delà de l'analyse de nos échecs passés et trouver les moyens de renforcer le système international afin de satisfaire les besoins des civils en temps de guerre dont le nombre ne cesse de croître. UN ويحدوني الآن أمل في أن نقطع خطوة أخرى إلى الأمام نتجاوز بها تحليل أخطاء الماضي ونسعى إلى التماس السبل التي يمكن بها تعزيز النظام الدولي كيما يستطيع استيفاء الاحتياجات المتزايدة للمدنيين في حالات الحرب.
    Pour la première fois depuis Nuremberg et Tokyo, la communauté internationale estime que les individus sont responsables de leurs actes en temps de guerre et dans des situations de guerre. UN إن المجتمع الدولي - وللمرة اﻷولى منذ نورمبرغ وطوكيو، يحمل أفرادا المسؤولية عن اﻷعمال التي ارتكبوها خلال زمن الحرب وفـــي حالات الحرب.
    Le HCR reste convaincu que la protection temporaire est un moyen pratique, permettant une réponse fondée aux Etats face aux arrivées soudaines d'un grand nombre de demandeurs d'asile déplacés par des situations de guerre et de violence généralisée. UN وفي رأي المفوضية أن الحماية المؤقتة تظل أداة عملية تسمح بأن تستجيب الدول على أساس من المبادئ للوصول المفاجئ لأعداد غفيرة من ملتمسي اللجوء ممن تشردهم حالات الحرب والعنف المعمم.
    En Amérique du Nord, les Gouvernements des Etats-Unis et du Canada ont publié des principes directeurs détaillés clarifiant la protection à accorder aux réfugiés craignant une persécution fondée sur l'appartenance sexuelle et fuyant des situations de guerre civile. UN وفي أمريكا الشمالية أصدرت حكومتا الولايات المتحدة وكندا مبادئ توجيهية مفصلة توضح الحماية التي ستقدم للاجئين الذين يخشون الاضطهاد على أساس الجنس واللاجئين الهاربين من حالات الحرب اﻷهلية على التوالي.
    :: Appuyant les actions directes visant à protéger la femme et la jeune fille de la violence, notamment en mettant fin à l'impunité, en particulier dans des situations de guerre et de troubles civils. UN :: دعم الأعمال المباشرة الرامية إلى حماية المرأة والفتاة من العنف، من خلال أمور منها إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، ولا سيما في حالات الحرب والاضطرابات المدنية
    Les violences dues à l'état de guerre UN العنف الناجم عن حالات الحرب
    18. D'autre part, la loi susmentionnée ne prévoit aucune possibilité de ramener l'âge minimum pour le service militaire à moins de 18 ans en cas de guerre ou de mobilisation générale. UN 18- ومن جانب آخر، لم يتضمن القانون المذكور أعلاه أي نص أو إشارة إلى تقليل الحد الأدنى للسن المقررة للخدمة العسكرية إلى ما دون الثامنة عشرة في حالات الحرب والتعبئة العامة.
    Les enfants et les jeunes, surtout les filles, les jeunes femmes et les handicapés comptent parmi les plus vulnérables dans les situations de conflit et de violence. UN 22 - وأضاف إن الأطفال والشباب، ولا سيما البنات والشابات وذوو الإعاقة، هم الأشد ضعفاً في حالات الحرب والنزاع والعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus