Selon eux, les informations sur la contraception et la planification familiale ne sont pas suffisamment diffusées pour permettre aux femmes de choisir et d'éviter les grossesses non désirées. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن وسائل منع الحمل والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة ليست متاحة بما يكفي لتمكين النساء من الاختيار وتفادي حالات الحمل غير المرغوبة. |
On s'emploie à réviser le programme scolaire concernant la santé en matière de sexualité et de procréation, en particulier pour les jeunes femmes et jeunes filles, afin de prévenir les grossesses non désirées et les grossesses précoces. | UN | وهناك جهود جارية لمراجعة المنهاج الدراسي للصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما لدى الشابات والفتيات، من أجل منع حالات الحمل غير المرغوبة وقبل السن القانونية. |
Il est donc nécessaire de modifier les comportements risqués, de prévenir les grossesses non désirées et les infections sexuellement transmises, et d'accroître le nombre de programmes amis des jeunes ciblant des styles de vie sains. | UN | ولهذا يلزم تغيير مظاهر السلوك التي تنطوي على مخاطر، ومنع حالات الحمل غير المرغوبة والوقاية من الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وزيادة البرامج الملائمة للشباب والتي تستهدف أساليب الحياة الصحية. |
7. La troisième opération est l'estimation du nombre de grossesses non désirées ou accidentelles supplémentaires qui se produiraient chaque année entre 1995 et 2000. | UN | ٧ - أما الخطوة الثالثة في المنهجية فهي تقدير عدد حالات الحمل غير المرغوبة أو غير المقصودة اﻹضافية التي ستحدث في كل سنة خلال الفترة ١٩٩٥ - ٢٠٠٠. |
Si la demande actuelle de méthodes modernes de contraception était satisfaite, le nombre des grossesses non désirées pourrait être réduit de 71 % et près de 100 000 décès maternels pourraient être évités. | UN | وإذا أمكن تلبية الحاجة القائمة غير الملباة لوسائل منع الحمل الحديثة، يمكن تخفيض حالات الحمل غير المرغوبة بنسبة 71 في المائة، ويمكن تفادي ما يقرب من 000 100 حالة وفيات نفاسية. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour aider les jeunes filles à éviter les grossesses non désirées et à ne pas recourir à l'avortement clandestin, qui peut mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour aider les jeunes filles à éviter les grossesses non désirées et à ne pas recourir à l'avortement clandestin, qui peut mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر. |
Ce travail en réseau a pour objet de démontrer comment on peut dispenser des services de santé en matière de reproduction aux adolescents et promouvoir un comportement sexuel sain, d'une part, et prévenir les grossesses non désirées et les MST, y compris l'infection à VIH, d'autre part. | UN | وثمة هدف لنشاط هذا الربط الشبكي وهو إظهار نموذج لطريقة تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية للمراهقين لتشجيع السلوك الجنسي اﻵمن لمنع حالات الحمل غير المرغوبة ومنع اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بما فيها فيروس نقس المناعة البشرية. |
Ces programmes ont une influence considérable sur les résultats en termes de santé maternelle: les jeunes femmes qui ont la possibilité de négocier l'utilisation de préservatifs avec leur partenaire peuvent mieux se protéger contre les grossesses non désirées, les maladies sexuellement transmissibles et le VIH. | UN | وتؤثر هذه البرامج تأثيراً قوياً على النتائج المحققة بشأن صحة الأمهات: فيمكن للشابة القادرة على أن تناقش مع شريكها مسألة استخدام الواقي الذكري أن توفر حماية أفضل لها وله من حالات الحمل غير المرغوبة والأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشري. |
b) De prendre toutes les mesures nécessaires, notamment par des actions en matière d'information et d'éducation, en ce qui concerne la santé procréative des adolescents et de renforcer les mesures visant à lutter contre les grossesses non désirées en facilitant notamment l'accès généralisé à une gamme étendue de moyens contraceptifs et en développant l'information sur la planification familiale; | UN | (ب) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما فيها توفير المعلومات والتثقيف في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين، وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوبة بوسائل من بينها توفير تشكيلة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق واسع وتعميق المعرفة بالمسائل المتعلقة بتنظيم الأسرة؛ |
L'accès à des services de planification familiale fait baisser le taux de morbidité et de mortalité maternelles et réduit le nombre de grossesses non désirées (y compris parmi les femmes séropositives) et d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. | UN | ويقلل توفير فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة من حالات الحمل غير المرغوبة (بما في ذلك لدى النساء المصابات بالفيروس)، والإجهاض غير المأمون، والوفيات النفاسية واعتلال صحة الأمهات. |
Le nombre de grossesses non désirées correspond à la somme de deux estimations : les grossesses qui interviennent chez les personnes ou couples adoptant des méthodes traditionnelles de contraception (c'est-à-dire celles décrites au paragraphe 5 ci-dessus) et celles qui interviennent chez le groupe d'utilisateurs potentiels privés de toute méthode de contraception. | UN | وعدد حالات الحمل غير المرغوبة هو حاصل جمع تقديرين: حالات الحمل بين اﻷفراد/اﻷزواج الذين يأخذون بوسيلة تقليدية لمنع الحمل )أي إحدى الوسيلتين المبينتين في الفقرة ٥ أعلاه(، وحالات الحمل بين مجموعة المستعملين المحتملين الذين لن يستعملوا أي وسيلة من وسائل منع الحمل. |
Les politiques ont trait aux besoins de ces derniers lorsqu'ils sont petits, en favorisant la vie de famille et en s'opposant à la violence familiale, en éliminant le travail des enfants, en aidant les enfants et les jeunes vagabonds, en prônant la santé sexuelle et génésique, enfin, en cherchant à diminuer le nombre des grossesses non désirées d'adolescentes. | UN | فالسياسات تلبّي احتياجات الأطفال في الطفولة المبكرة وتعزّز الحياة الأسرية وتناهض العنف العائلي، وتقضي على عمل الأطفال، ومساعدة أطفال الشوارع والشباب، والنهوض بالصحة الجنسية والإنجابية، بهدف الحد من حالات الحمل غير المرغوبة بين المراهقات. |