"حالات الشذوذ" - Traduction Arabe en Français

    • des anomalies
        
    • les anomalies
        
    • des cas d'anomalie
        
    • d'anomalies
        
    Dans le cadre de ce même projet, un protocole pour le dépistage des anomalies mentales a été mis au point par des experts formés à l'étranger. UN ولقد وضع بروتوكول لفحص حالات الشذوذ العقلي، على يد خبراء مدربين بالخارج، وذلك كجزء من هذا المشروع.
    Le fait que des anomalies subsistaient donne à penser que ce travail n'est pas achevé. UN وتبعث حالات الشذوذ المتبقية على الاعتقاد بعدم اكتمال تنقية قاعدة البيانات.
    À l'heure actuelle, en Lituanie, deux programmes seulement, le Programme de prévention des anomalies périnatales, néonatales et congénitales et le Programme de médicaments immuno-préventifs sont intégralement financés. UN وفي ليتوانيا حاليا لا يلقى الدعم المالي الكامل سوى برنامجين هما برنامج الوقاية من حالات الشذوذ المخاضية وحالات الشذوذ عند الولادة وحالات الشذوذ الخلقية وبرنامج عقاقير الوقاية المناعية.
    On corrigera ainsi les anomalies actuelles et on facilitera l'intégration des deux divisions dans la Police nationale civile. UN وسيساعد ذلك في تصحيح حالات الشذوذ الحالية وفي إدماج الشعبتين في الشرطة المدنية الوطنية.
    Les principales causes de mortalité infantile parmi les Bédouins sont les anomalies congénitales, les naissances prématurées, le syndrome de détresse respiratoire et les maladies infectieuses. UN وكانت الأسباب الرئيسية لوفاة الرضع من البدو حالات الشذوذ الخلقي والولادة قبل الأوان ومتلازمة ضيق التنفس والأمراض المعدية.
    g) Remplacer, au paragraphe 1 de la règle 22, le texte " traitement des cas d'anomalie mentale " ; UN (ز) الاستعاضة عن تعبير " معالجة حالات الشذوذ العقلي " الوارد في الفقرة 1 من القاعدة 22؛
    À la réunion, le Secrétariat a appris que les écarts provenaient d'anomalies géologiques. UN 40 - وفي ذلك الاجتماع، أُبلغت الأمانة بأن أوجه التضارب ناشئة عن حالات الشذوذ الجيولوجية.
    D'autres solutions proposées par certains États Membres aux réunions du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée chargé d'examiner la situation financière de l'Organisation conduiraient au contraire à une aggravation des anomalies existantes et doivent être rejetées. UN أما الحلول اﻷخرى التي اقترحتها بعض الدول اﻷعضاء خلال اجتماعات الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية والمعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة فمن شأنها، على العكس من ذلك، أن تزيد حدة حالات الشذوذ القائمة ويتعين رفضها.
    C'est pour éviter des anomalies que la Commission préparatoire des Nations Unies avait décidé que les quotes-parts tiendraient compte du revenu par habitant. UN وأشار إلى أن اللجنة التحضيرية لﻷمم المتحدة قررت أن تحديد اﻷنصبة المقررة ينبغي أن يراعى فيه دخل الفرد من أجل تفادي حالات الشذوذ في المنهجية.
    430. L'augmentation du nombre des anomalies et des traumatismes congénitaux a entraîné une augmentation du nombre des personnes handicapées. UN 430- وقد أدت الأعداد المتزايدة من حالات الشذوذ الخلقي والصدمات النفسية إلى زيادة عدد المعتلّين.
    1. Le programme de prévention des anomalies périnatales, néonatales et congénitales a commencé en 1993. UN ويتألف هذا البرنامج من عدة مشاريع رئيسية: ١ - بدأ برنامج الوقاية من حالات الشذوذ المخاضية وفي المواليد المبكرة والخلقية في عام ١٩٩٣.
    Toutes les révisions du système des ajustements effectuées par la Commission ont constitué des occasions de simplifier le système et de supprimer des anomalies propres à tel ou tel lieu d’affectation. UN ووفرت جميع الاستعراضات التي أجرتها اللجنة لنظام تسوية مقر العمل فرصا لتبسيط النظام ومعالجة حالات الشذوذ في مراكز عمل محددة. جيم - الخلاصة
    24. Au cours de la période considérée, les déclarations relatives au contrôle et à la vérification continus dans le domaine balistique ont été généralement conformes du fait que la plupart des anomalies avaient été détectées et corrigées lors d'inspections antérieures. UN ٢٤ - بصورة عامة، كانت اﻹعلانات الخاصة بالرصد والتحقق المستمرين كافية في مجال القذائف خلال فترة التقرير، حيث أن معظم حالات الشذوذ كانت قد كشفت وصححت خلال عمليات التفتيش السابقة والخاصة بتحديد خط اﻷساس.
    des anomalies reproductives ont également été observées chez les animaux domestiques après une exposition journalière aux chloronaphtalènes de l'ordre du mg/kg p.c. UN كما لوحظت حالات الشذوذ في التكاثر في الحيوانات المستأنسة بعد التعرض اليومي لنفثالينات بمقدار ملغم/كيلوغرام من وزن الجسم.
    des anomalies reproductives ont également été observées chez les animaux domestiques après une exposition journalière aux chloronaphtalènes de l'ordre du mg/kg p.c. UN كما لوحظت حالات الشذوذ في التكاثر في الحيوانات المستأنسة بعد التعرض اليومي لنفثالينات بمقدار ملغم/كيلوغرام من وزن الجسم.
    25. Les participants ont pris note des efforts déployés par l'Université d'État du Bélarus dans le domaine de la télédétection qui étaient axés sur l'écologie et la surveillance du climat, la modélisation des incendies et des inondations, la prévision de la migration des nucléides dans le sol, l'évolution de l'occupation des sols, la classification des forêts et l'identification des anomalies thermiques au Bélarus. UN ٢٥- وأحاط المشاركون علماً بالجهود التي تبذلها جامعة بيلاروس الحكومية في مجال الاستشعار عن بُعد، والتي تركّز على رصد الإيكولوجيا والمناخ، ووضع نماذج للفيضانات والحرائق، وإعداد توقعات لهجرة النويدات في التربة، وتغيُّرات الغطاء الأرضي، وتصنيفات الغابات، وكشف حالات الشذوذ الحراري في بيلاروس.
    Selon lui, le relèvement volontaire de la quote-part du Portugal devrait s'accompagner d'une diminution correspondante de la contribution des États Membres concernés et de l'adoption de mesures d'ajustement acceptables visant à rectifier les anomalies du barème actuel. UN وقال إن التغيير الصعودي الاختياري، ينبغي أن يصحبه تحرك هبوط مماثل من جانب اﻷطراف المعنية وبواسطة تدابير مقبولة أخرى لتحقيق حدة حالات الشذوذ التي يشمل عليها النظام الحالي.
    23. Les commissaires aux comptes jouent à cet égard un rôle capital dans la mesure où ce sont eux qui décèlent les anomalies et font les recommandations qui s'imposent. UN ٢٣ - وأردف قائلا إن مراجعي الحسابات يقومون في هذا الصدد بدور أساسي ذلك أنهم هم الذين يكتشفون حالات الشذوذ ويتقدمون بالتوصيات المطلوبة.
    Les sociétés de télécommunication qui participent au système doivent signaler les développements positifs ou les anomalies à minuit trente le premier janvier 2000 et à midi le premier jour ouvrable de l’an 2000. UN وستقوم جهات تشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية المشاركة في هذا النظام باﻹبلاغ عن النتائج اﻹيجابية أو حالات الشذوذ التي تصادفها، بعد ثلاثين دقيقة من منتصف الليل عقب تغيير تاريخ القرن وفي ظهيرة يوم العمل اﻷول.
    g) Remplacer, au paragraphe 1 de la règle 22, le texte " traitement des cas d'anomalie mentale " ; UN (ز) الاستعاضة عن تعبير " معالجة حالات الشذوذ العقلي " الوارد في الفقرة 1 من القاعدة 22؛
    Dans la règle 22(1), les États Membres souhaiteront peut-être envisager de remplacer l'expression " traitement des cas d'anomalie mentale " par l'expression " traitement des détenus déficients mentaux " (RSRH-19). UN في القاعدة 22 (1)، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في الاستعاضة عن النص " علاج حالات الشذوذ العقلي " بالنص " علاج السجناء ذوي الإعاقة الذهنية " (RSRH-19) (تقريـر المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية (2005)-19).
    Il y a lieu en revanche de se préoccuper du nombre d'anomalies qui ont pu être relevées en ce qui concerne la Police nationale civile, et qui ont déjà été évoquées dans le présent rapport; elles sembleraient indiquer que l'influence des militaires reste vive dans les milieux policiers. UN ومن جهة أخرى فإن مختلف حالات الشذوذ التي لوحظت في الشرطة المدنية الوطنية مثيرة للقلق؛ وقد سبق أن أُشير إليها بالفعل في هذا التقرير وهي تبين من الظاهر أن أعراض التأثير العسكري في مسائل الشرطة لا تزال قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus