"حالات الصراعات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • les situations de conflit armé
        
    • situation de conflit armé
        
    • des situations de conflit armé
        
    • des conflits armés
        
    • les situations de conflits armés
        
    • des situations de conflits armés
        
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    Ces besoins particuliers doivent être pris compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومباحثات واتفاقات السلام.
    Il incombe à la communauté internationale de protéger les enfants qui sont le groupe le plus vulnérable en situation de conflit armé. UN وقالت إنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يحمي الأطفال الذين هم أضعف فئة في حالات الصراعات المسلحة.
    41. Au cours des dernières années, un nombre croissant de civils et de personnes hors de combat ont été tués dans des situations de conflit armé et de troubles intérieurs. UN 41- لقد شهدت السنوات الأخيرة تزايد عدد المدنيين والأشخاص من غير المقاتلين الذين لقوا حتفهم في حالات الصراعات المسلحة والنزاعات الداخلية.
    Elle a demandé à la communauté internationale d'adopter des lois rigoureuses de nature à prévenir les violations des droits des enfants, en particulier dans le cadre des conflits armés. UN وطالبت المجتمع الدولي بوضع قوانين صارمة لردع عمليات انتهاك حقوق الأطفال وبخاصة في حالات الصراعات المسلحة.
    Dans les situations de conflits armés ou d'autres catastrophes, les systèmes d'appui informels disparaissent souvent du fait du décès, de la disparition ou de la migration forcée de divers membres de la famille. UN وفي حالات الصراعات المسلحة أو الكوارث الأخرى، غالبا ما تضمحل نظم الدعم غير الرسمية بسبب الوفاة أو الاختفاء أو الهجرة القسرية.
    A. Évaluation des violations et des sévices particulièrement graves commis contre des enfants dans des situations de conflits armés UN ألف - تقييم الانتهاكات والاعتداءات الصارخة التي تطال الأطفال في حالات الصراعات المسلحة
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومباحثات واتفاقات السلام.
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    À cet égard, l'ONU devrait continuer d'assurer, en coopération avec les États Membres et les acteurs non étatiques, une meilleure coordination de l'assistance et de la protection des personnes civiles dans les situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التعاون مع الدول الأعضاء والأطراف من غير الأعضاء في توفير التنسيق الأفضل للمساعدة والحماية للسكان المدنيين في حالات الصراعات المسلحة.
    Puis, en 2002, dans le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, la communauté internationale a été invitée à protéger les personnes âgées et à leur porter assistance dans les situations de conflit armé et sous occupation étrangère. UN وبعدئذ دعت خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة عام 2002 المجتمع الدولي إلى حماية ومساعدة كبار السن في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    Le Lobby européen des femmes demande à l'ONU et à l'UE de condamner toutes les formes de violence fondées sur le sexe dans les situations de conflit armé. UN إن جماعة الضغط النسائية الأوروبية لتهيب بالأمم المتحدة وبالاتحاد الأوروبي أن يدينا جميع أشكال العنف القائم على التمييز بين الجنسين في حالات الصراعات المسلحة.
    Au cours de la dernière décennie, des engagements de plus en plus marqués ont été pris au niveau politique en faveur de la protection des enfants en situation de conflit armé. UN 63 - وشهد العقد المنصرم التزاما متزايدا على المستوى السياسي تجاه حماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    À cette fin, la communauté internationale devrait déployer des efforts plus soutenus pour combattre les violations des droits des enfants en situation de conflit armé et sous occupation étrangère. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود الحاسمة لمكافحة انتهاك حقوق الطفل في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    Le Cameroun se félicite des mesures pluridimensionnelles prises par la Représentante spéciale en vue de sensibiliser l'opinion internationale aux souffrances des enfants touchés par la guerre ainsi que de ses efforts en faveur de l'application des normes internationales relatives à la protection des enfants en situation de conflit armé. UN والكاميرون بدأت الإجراءات المتعددة الأبعاد التي حددها الممثل الخاص لإذكاء الوعي الدولي بمعاناة الأطفال المتضررين من الحروب وكذلك جهوده لضمان عصر التطبيق للمعايير والقواعد الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Le CICR rappelle en outre aux États qu'il leur est possible de reconnaître la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits prévue à l'article 90 du Protocole I, et d'avoir recours aux bons offices de la Commission dans des situations de conflit armé international ou non international. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية تذكر الدول الأخرى بأن بوسعها الاستفادة من إمكانات اللجنة الدولية فى وضع الترتيبات المنصوص عليها فى المادة 90 من البروتوكول الأول ، واللجوء إلى المساعى الحميدة للجنة فى حالات الصراعات المسلحة الدولية أو غير الدولية.
    Malgré toutes les réalisations en matière de promotion des droits de l'enfant, la délégation égyptienne partage l'avis de la Représentante spéciale par intérim du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, qui a signalé aussi bien dans sa déclaration que dans son rapport (A/60/335) qu'il faut mettre l'accent davantage sur les droits des enfants dans des situations de conflit armé. UN 80- ورغم ما أنجز في مجال تعزيز مفهوم حقوق الطفل فإن وفده يتفق مع ما قالته الممثلة الخاصة المؤقتة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة في بيانها وفي التقرير (A/60/335) من ناحية ضرورة زيادة التشديد على حقوق الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    J'ai annexé deux listes à la fin du présent rapport, dont la première contient une mise à jour de la liste des parties annexée à mon dernier rapport et la deuxième la liste des parties qui enrôlent ou utilisent des enfants soit dans des situations de conflit armé ne figurant pas sur la liste des questions examinées par le Conseil de sécurité soit dans d'autres situations préoccupantes. UN وفي نهاية تقريري هذا، قمت بإرفاق قائمتين، تتضمن الأولى قائمة مستكملة بالأطراف المرفقة بتقريري السابق (المرفق الأول) وتتضمن الثانية قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراعات المسلحة غير المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في حالات أخرى تدعو للقلق (المرفق الثاني).
    Besoins particuliers des enfants touchés par des conflits armés, réintégration et rééducation UN الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراعات المسلحة وفي مجال إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    C'est pour cela qu'au moment où nous célébrons cette journée, nous ne devons pas oublier la situation et les souffrances des familles qui découlent des conflits armés et de l'occupation étrangère. UN ولذلك يجب ألا ننسى، في خضم احتفالنا هذا، وضع ومعاناة الأسرة في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    En effet, une collaboration étroite et efficace et la complémentarité sont essentielles à la protection et à l'amélioration de la vie des enfants touchés par des conflits armés. UN والواقع أن للتعاون الوثيق والفعال والمكمل لهذه العملية أهمية حاسمة في حماية وتحسين حياة الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Dans les situations de conflits armés ou d'autres catastrophes, les systèmes d'appui informels disparaissent souvent du fait du décès, de la disparition ou de la migration forcée de divers membres de la famille. UN وفي حالات الصراعات المسلحة أو الكوارث الأخرى، غالبا ما تضمحل نظم الدعم غير الرسمية بسبب الوفاة أو الاختفاء أو الهجرة القسرية.
    Les femmes et les enfants, en particulier les filles, ont souffert de façon disproportionnée dans les situations de conflits armés au cours des 18 derniers mois. UN 26 - عانت النساء والأطفال، خاصة والفتيات منهم، بدرجات متفاوتة في حالات الصراعات المسلحة خلال الأشهر الثمانية عشر المنصرمة.
    Le rapport cherche à élargir le mandat initial du bureau du Représentant spécial et mêle deux catégories bien distinctes de violence à l'encontre des enfants dans des situations de conflits armés : le recrutement et l'emploi des enfants dans les conflits armés et les autres violations commises à l'encontre des enfants dans les conflits armés. UN فالتقرير يسعى إلى توسيع الولاية الأصلية لمكتب الممثل الخاص ويستبعد مجموعتين معترف بهما من الإساءة ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة: أي تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة؛ والانتهاكات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال في الصراعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus