"حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة" - Traduction Arabe en Français

    • des situations d'urgence humanitaire complexes
        
    • les situations d'urgence humanitaires complexes
        
    • les situations d'urgence humanitaire complexes
        
    • les situations complexes d'urgence humanitaire
        
    • situations d'urgence complexes
        
    • de cas d'urgence humanitaire complexes
        
    • des crises humanitaires complexes
        
    • urgence humanitaire complexe
        
    • humanitaires d'urgence complexes
        
    La procédure d'appel global est un outil important qui permet de répondre plus efficacement aux besoins des personnes déplacées dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN وتمثل عملية النداء الموحد أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخليا في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Toutefois, on ne peut permettre que se produisent des situations d'urgence humanitaire complexes où la protection des civils est compromise et où la pauvreté est généralisée. UN ومع ذلك، غني عن البيان أنه ينبغي ألا تترك الأجواء التي تكتنف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة حيث تكون حماية المدنيين مهددة ويكون الفقر متفشيا تزداد سوءا.
    L'Afrique du Sud reste consciente du rôle important que peuvent jouer les parties à des situations d'urgence humanitaire complexes pour que le personnel humanitaire puisse accéder en toute sécurité aux communautés vulnérables et leur fournir une aide. UN وما برحت جنوب أفريقيا تدرك الدور المهم الذي يمكن أن تقوم به أطراف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة لكفالة الوصول الآمن للعاملين في المجال الإنساني عند تقديم المساعدة للمجتمعات الضعيفة.
    L'avènement de gangs criminels armés dans les situations d'urgence humanitaire complexes souvent accroît et favorise l'insécurité, ces éléments cherchant à tirer parti des conflits et à les favoriser. UN فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها.
    Le Secrétaire général évoque aussi à juste titre le rôle fondamental des partenariats et de la coopération internationale pour fournir une aide dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN يشير الأمين العام، بحق أيضا، إلى الدور الأساسي للشراكات والتعاون الدولي في تقديم المساعدة أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    76. La procédure d'appel global est à n'en pas douter un outil important qui permet de répondre plus efficacement aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN 76- ولا ريب أن عملية النداء الموحد تمثل أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخلياً في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    33. Nous soulignons également l'importance d'éliminer les obstacles qui s'opposent au développement économique et social des personnes vivant dans des régions affectées par des situations d'urgence humanitaire complexes ou le terrorisme et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. UN 33 - نؤكد أهمية إزالة العقبات التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب، ودون تعزيز قدراتهم المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم لهم.
    10. Nous soulignons également qu'il importe de lever les obstacles à l'accès à la science, à la technologie et à l'innovation des populations vivant dans des régions touchées par des situations d'urgence humanitaire complexes et le terrorisme pour promouvoir le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 10 - ونؤكد أيضاً أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب.
    10. Nous soulignons également qu'il importe de lever les obstacles à l'accès à la science, à la technologie et à l'innovation des populations vivant dans des régions touchées par des situations d'urgence humanitaire complexes et le terrorisme pour promouvoir le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 10 - ونؤكد أيضا أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب.
    33. Nous soulignons également l'importance d'éliminer les obstacles qui s'opposent au développement économique et social des personnes vivant dans des régions affectées par des situations d'urgence humanitaire complexes ou le terrorisme et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. UN 33 - نؤكد أهمية إزالة العقبات التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب، ودون تعزيز قدراتهم المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم لهم.
    En outre, ma délégation reste convaincue de la nécessité de protéger les civils dans les situations d'urgence humanitaire complexes et demande à tous les participants de faire face à la violence sexiste et de faire tous les efforts possibles pour s'assurer que des mesures appropriées soient prises pour prévenir, enquêter rapidement et poursuivre en justice tout acte de violence sexiste. UN وفضلا عن ذلك، ما برح وفدي مقتنعا بالحاجة إلى حماية المدنيين في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة ويناشد كل الأطراف المعنية التصدي للعنف القائم على أساس جنساني وبذل كل جهد ممكن لكفالة اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أعمال العنف القائم على أساس جنساني، والتحقيق فيها بسرعة وإحالتها إلى المحاكمة.
    Fréquemment, dans les situations d'urgence humanitaire complexes, les structures paramilitaires peuvent s'implanter, et à leur tour alimentent des économies souterraines qui généralement reposent sur les produits primaires et sont caractérisées par le troc. UN وغالبا ما تكون الهياكل شبه العسكرية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة قادرة على تثبيت أقدامها في الاقتصادات غير المشروعة هذه وتقدم لها الدعم مقابل ذلك وهي تكون عادة اقتصادات قائمة على السلع وتتسم باتباع المقايضة.
    D'autres délégations se sont interrogées sur l'utilité de cette initiative lors de situations d'urgence complexes. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء فائدة المبادرة في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة.
    Cela dit, les différends concernant la question de la souveraineté ne sont pas les seules raisons qui empêchent le Conseil d’intervenir dans des crises humanitaires complexes. UN ٧٦ - بيد أن الخلافات بشأن السيادة ليست العقبات الوحيدة التي تحول دون اتخاذ المجلس إجراءات إزاء حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة.
    En cas de situation d'urgence humanitaire complexe, il participe aussi à la fourniture d'aide humanitaire. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Pour ces personnes, les situations humanitaires d'urgence complexes ajoutent à leurs préoccupations. UN وهناك شواغل أخرى تنشأ بالنسبة للمشردين خلال حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus