"حالات القوة" - Traduction Arabe en Français

    • cas de force
        
    • cas de situation exceptionnelle ou de force
        
    Il existe bien sûr des cas de force majeure dans lesquels les États parties se trouvent dans l'impossibilité de se présenter et doivent se faire excuser. UN وهناك بطبيعة الحال، حالات القوة القاهرة التي يتعذر فيها على الدول الأطراف الحضور ويتعين التماس العذر لها.
    Selon le Rapporteur spécial, il était certes étrange de voir dans l'infraction commise par un autre État un cas de force majeure. UN ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة.
    La limitation de la durée ne sera pas prise en considération en cas de force majeure. UN والحدود المقررة لساعات العمل لا تنطبق في حالات القوة القاهرة.
    Seuls des cas de force majeure peuvent justifier des retards de paiement. UN وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد.
    17. Il serait souhaitable de suspendre temporairement les sanctions en cas de situation exceptionnelle ou de force majeure (catastrophes naturelles, menaces de famine, troubles généralisés entraînant une désorganisation de l'administration du pays), afin de prévenir une catastrophe humanitaire. UN " 17 - ينبغي وقف الجزاءات مؤقتا إبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، والمجاعات، وأعمال الشغب التي يعقبها انهيار الحكم في البلاد) تجنبا لوقوع كارثة إنسانية.
    L'exercice de ces pouvoirs spéciaux est soumis à certaines conditions dans les cas de force majeure : la loi provisoire doit alors être soumise impérativement au Parlement dès qu'il se réunit de nouveau. UN وتخضع ممارسة هذه الصلاحيات الخاصة لشروط معينة في حالات القوة القاهرة: فيجب آنذاك أن يعرض القانون المؤقت على البرلمان فور اجتماعه من جديد.
    L'on pourrait également inclure dans le projet d'articles des dispositions sur les dérogations ou exemptions relatives à l'obligation de prévention, les cas de force majeure ou de catastrophe naturelle par exemple. UN ومن الاقتراحات الأخرى أن تدرج في مشاريع المواد أحكام تتضمن استثناءات من الالتزام بالمنع، أو إعفاءات منه، مثلما يحدث في حالات القوة القاهرة عند وقوع كارثة طبيعية.
    À l'avenir, pour l'examen des demandes de dérogation à l'application de l'Article 19, l'Assemblée générale ne devrait s'appuyer que sur les recommandations du Comité des contributions, sauf en cas de force majeure démontrée. UN واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي للجمعية العامة، لدى النظر في طلبات الاستثناء من تطبيق أحكام المادة 19، أن تستند فقط إلى توصيات لجنة الاشتراكات، ما عدا في حالات القوة القاهرة المثبتة.
    Des cas de force majeure ont été pleinement intégrés dans le système, sans qu'il en résulte d'inconvénients pour la documentation prioritaire, en particulier les documents budgétaires qui doivent être examinés par la Cinquième Commission. UN وقالت إنه في حالات القوة القاهرة تم إدراج هذه الوثائق بالكامل في النظام، وأن الوثائق ذات الأولوية، وبخاصة التي تتعلق بالمسائل الميزانية والوثائق المعدة للنظر في اللجنة الخامسة، لم تتأثر تأثرا معاكسا.
    La détresse financière peut constituer un cas de force majeure que l'organisation peut invoquer pour écarter l'illicéité du non-respect d'une obligation internationale. UN وقد تشكل الضائقة المالية حالة من حالات القوة القاهرة التي يمكن أن تستظهر بها المنظمة لنفي عدم المشروعية عن عدم امتثالها لالتزام دولي.
    Sauf en cas de force majeure, ces dispositions permettraient à l'État du port de refuser l'accès d'un bateau de pêche à ses ports s'il a de bonnes raisons d'être convaincu que le bateau de pêche concerné pratique la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée. UN وباستثناء حالات القوة القاهرة، فإن هذه الأحكام تسمح لدولة الميناء برفض دخول سفينة صيد إلى مرافقها المرفئية إذا كانت لديها أسباب معقولة تجعلها تعتقد أن السفينة المعنية سفينة متورطة في صيد السمك غير مشروع وغير مبلغ عنه وغير الخاضع للتنظيم.
    107. Enfin, le citoyen peut être astreint, sous menace de sanctions, à effectuer un service en cas de force majeure ou de catastrophe menaçant la collectivité nationale, cantonale ou locale. UN ٧٠١- وأخيرا، يجوز أن يُفرض على المواطن، تحت طائلة العقوبة، تأدية خدمة في حالات القوة القاهرة أو الكوارث التي تهدد المجتمع الوطني أو الكانتوني أو المحلي.
    141. En vertu de l'article 203, les journées de travail supplémentaires peuvent excéder les limites prévues par la loi seulement en cas de force majeure ou de danger grave menaçant la vie des personnes ou de l'entreprise. UN ١٤١- وتنص المادة ٣٠٢ على أنه يجوز أن تتجاوز ساعات العمل اﻹضافية الحدود القانونية في حالات القوة القاهرة أو الحوادث أو اﻷخطار الجسيمة على اﻷشخاص أو المنشآت فقط.
    Conformément à la loi, l'État est responsable sur le plan patrimonial des dommages dont peuvent être victimes, du fait des actes ou omissions des fonctionnaires publics dans l'exercice de leurs fonctions, les particuliers en ce qui concerne leurs biens, droits et intérêts, sauf en cas de force majeure. UN ووفقاً للقانون، تتحمل الدولة، على مستوى الذمة المالية، مسؤولية الضرر الذي قد يتعرض له الأفراد العاديون في ممتلكاتهم وحقوقهم ومصالحهم نتيجة لقيام الموظفين الحكوميين بأفعال أو امتناعهم عنها لدى ممارستهم لمهامهم، إلا في حالات القوة القاهرة.
    Les membres de la CTOI étaient tenus d'interdire aux navires battant leur pavillon toute activité de ravitaillement ou de transbordement avec les navires figurant sur la liste négative de la CTOI et de refuser à ces derniers l'accès aux installations portuaires, sauf cas de force majeure. UN وذكرت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي أن أعضاءها ملزمون بمنع السفن التي ترفع أعلامهم من تموين السفن المدرجة في قوائم السفن السلبية لهذه اللجنة أو تزويدها بالوقود أو الدخول معها في عمليات لإعادة شحن المصيد، ومنع هذه السفن من دخول مرافق الميناء، إلا في حالات القوة القاهرة.
    l) Quiconque prête une arme à un tiers ou lui permet de l'utiliser, sauf cas de force majeure imminente; UN (ل) إعارة سلاح أو السماح بطرف ثالث باستخدامه، فيما عدا حالات القوة القاهرة الوشيكة؛
    Des dispositions prévoyant des exceptions, ou des exemptions, à l'obligation de prévention et les responsabilités correspondantes des États doivent être ajoutées aux articles sur la prévention des dommages transfrontières afin de couvrir les cas de force majeure, comme les catastrophes naturelles ou les conflits armés. UN 23 - وأضاف أن الأحكام المتعلقة بالاستثناء أو الإعفاء من الالتزام بالوقاية ومسؤوليات الدول المترتبة على ذلك ينبغي أن تضاف إلى المواد المتعلقة بالوقاية من الضرر العابر للحدود لكي تغطي حالات القوة القاهرة، مثل الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة.
    52. Le gouvernement et toutes les autres parties chargées d'assurer une indemnisation juste et un logement de remplacement suffisant, ou la restitution lorsque celleci est possible, doivent le faire immédiatement après l'expulsion, sauf en cas de force majeure. UN 52- يجب على الحكومة وعلى أية أطراف أخرى مسؤولة عن تقديم تعويض عادل ومسكن بديل كاف أو عن إرجاع ملك لأصحابه كلما أمكن أن تفعل ذلك فور الفراغ من الإخلاء ما عدا في حالات القوة القاهرة.
    Lorsqu'elle a élaboré le Guide, la Commission a tenu compte du fait que la plupart des contrats de concession contiennent des clauses détaillées sur la résiliation qui visent à indiquer en termes clairs dans quelle mesure le concessionnaire est tenu d'accomplir ses obligations dans des situations comme les cas de force majeure. UN ولدى وضع الإطار التشريعي، أخذت اللجنة في الاعتبار أن معظم عقود الامتياز تتضمّن أحكاما مفصّلة بشأن إنهاء العقد يكمن الغرض منها في توضيح مدى مسؤولية صاحب الامتياز عن الوفاء بواجباته في حالات القوة القاهرة.
    Tous les départements auteurs ont été priés de limiter les demandes de dérogations aux règles (des 10 ou 8 semaines) aux véritables cas de force majeure. UN 54 - وقد طلب إلى جميع الإدارات المعدة للوثائق أن تقتصر في الاستثناءات (من مهلة العشرة أسابيع أو الثمانية أسابيع) على حالات القوة القاهرة حقاً.
    16. Il serait souhaitable de suspendre temporairement les sanctions en cas de situation exceptionnelle ou de force majeure (catastrophes naturelles, menaces de famine, troubles généralisés entraînant une désorganisation de l'administration du pays), afin de prévenir une catastrophe humanitaire. UN " 16 - ينبغي وقف الجزاءات مؤقتا في حالات الطوارئ وفي حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، والتهديد بالمجاعة، وأعمال الشغب التي يعقبها انهيار الحكم في البلاد) تجنبا لوقوع كارثة إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus