"حالات النقص" - Traduction Arabe en Français

    • les pénuries
        
    • pénurie
        
    • les carences
        
    • insuffisance
        
    • manque
        
    • des pénuries
        
    • des déficits
        
    • déficit
        
    • des carences
        
    • les déficits
        
    • insuffisances
        
    • les défaillances
        
    • lacunes
        
    • déficiences
        
    La principale conclusion de l'enquête était la corrélation entre les pénuries observées dans le secteur public et le secteur privé. UN وأهم استنتاج في هذا الصدد كان الارتباط القائم بين حالات النقص في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    Malgré la pénurie de personnel, les fonctionnaires de la MINUT étaient détachés temporairement auprès d'autres missions. UN وعلى الرغم من استمرار حالات النقص في ملاك الموظفين، جرى إيفاد موظفي البعثة إلى بعثات أخرى في إطار مهام مؤقتة.
    Le manque de fer est particulièrement grave chez les femmes enceintes et allaitantes alors que les carences en protéines énergétiques continuent d'affecter un nombre important de jeunes enfants. UN وتتسم حالات نقص الحديد بالخطورة، بصورة خاصة، بين الحوامل والمرضعات، بينما تظل حالات النقص في الطاقة البروتينية تؤثر على عدد ملحوظ من اﻷطفال الصغار.
    Toutefois, étant donné les retards accumulés, ce délai devrait être introduit progressivement au fur et à mesure que l'on remédie à l'insuffisance des effectifs. UN إلا أنه، بالنظر إلى العمل المتراكم حاليا، ينبغي التدرج في فرض المواعيد النهائية مع معالجة حالات النقص في ملاك الموظفين.
    i) Fluctuations à la baisse des produits, ou manque à recevoir; UN ' 1` التقلبات المتدنية أو حالات النقص في الموارد؛
    Dans les provinces, les fonctionnaires continuent souvent à faire leur travail contre vents et marées, malgré des pénuries de ressources aiguës. UN وفي المقاطعات، يواصل المسؤولون الحكوميون غالبا أداء عملهم، على الرغم من حالات النقص الحاد في الموارد.
    Une délégation soulève la question du niveau actuel d'opérations menées par le HCR et se demande dans quelle mesure les partenaires ont eu connaissance des déficits budgétaires potentiels. UN وأثار وفد قضية مستوى ما تنفذه المفوضية في الظرف الراهن من عمليات ومدى ما تم من توعية الشركاء به من حالات النقص المحتمل في الميزانية.
    Mais la délégation burundaise espère que les fonds qui permettront de combler le déficit seront versés avant la table ronde. UN غير أن وفده يأمل في أن تتاح الأموال لمواجهة حالات النقص قبل اجتماع المائدة المستديرة.
    L’UNICEF et l’OMS participent activement au projet de l’UNU intitulé «L’élimination des carences en micronutriments essentiels». UN واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية شريكان نشطان في مشروع الجامعة بشأن التغلب على حالات النقص الحرجة في المغذيات الدقيقة.
    La suite donnée aux appels varie également d'un secteur à l'autre, les déficits les plus importants étant généralement enregistrés pour le secteur non alimentaire. UN وتختلف الاستجابات للنداءات من قطاع الى آخر وعادة ما تبلغ حالات النقص أوجها في القطاعات غير الغذائية.
    ii) les pénuries de main-d'oeuvre et autres facteurs limitant la production; UN ' ٢ ' حالات النقص في اﻷيدي العاملة وغيرها من معوقات الانتاج؛
    les pénuries d'eau et de services de voierie se font durement sentir dans les centres urbains, qui abritent aujourd'hui la majorité des Iraquiens. UN وتعاني المراكز الحضرية بشدة من حالات النقص في المياه والمرافق الصحية، وهي المناطق التي يعيش فيها معظم العراقيين الآن.
    On estime que les pénuries qui existent effectivement sont dues aux patients qui consultent des médecins sans raison véritable ou aux médecins qui prescrivent trop de médicaments. UN ويعتقد أن حالات النقص القائمة سببها المرضي الذين يزورون اﻷطباء دون دوافع معقولة أو اﻷطباء الذين يغالون في وصف اﻷدوية.
    À l'heure où toutes les régions du monde souffrent de pénurie de main-d'œuvre, la mobilité internationale des travailleurs est devenue la caractéristique d'un monde sans frontières. UN وفي ظل حالات النقص في المهارات التي تؤثر على كل منطقة من مناطق العالم، أصبح تنقل اليد العاملة الدولية ميزة قياسية في كوكب تسوده العولمة.
    La pénurie de femmes arabophones et d'administrateurs francophones chargés de la protection est l'un des problèmes recensés par le HCR. UN وحددت المفوضية مسائل مثل حالات النقص في النساء الناطقات باللغة العربية وفي موظفي الحماية الناطقين بالفرنسية.
    les carences nutritionnelles et les maladies infectieuses ont également enregistré un recul notable. UN وكان ثمة تراجع كبير كذلك في حالات النقص التغذوي والأمراض المعدية.
    L'insuffisance pondérale des femmes enceintes et allaitantes a reculé, de même que les carences caloriques chroniques parmi les adultes. UN فقد حدث انخفاض في حالات نقص الوزن لدى الحوامل والمرضعات وفي حالات النقص المزمن في الطاقة لدى الكبار.
    i) Fluctuations en baisse ou insuffisance des ressources; UN ' 1` التقلبات المتدنية أو حالات النقص في الموارد؛
    i) Fluctuations à la baisse des produits, ou manque à recevoir; UN ' 1` التقلبات المتدنية أو حالات النقص في الموارد؛
    Les retards et les confusions qui se produisent et les refus d'autoriser l'importation de produits humanitaires essentiels causent des pénuries. UN كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد.
    Des décisions qui ont été ou pourront être prises par l'Assemblée générale ont réduit la marge de manoeuvre de l'Organisation s'agissant de faire face à des déficits temporaires de trésorerie et risquent d'entraîner à l'avenir des difficultés de trésorerie. UN وقد أضعفت القرارات التي اتخذتها أو قد تتخذها الجمعية العامة من المرونة في معالجة حالات النقص المؤقت في السيولة، وقد تؤدي إلى صعوبات نقدية في المستقبل.
    L'Union européenne est consciente des difficultés que pose un déficit de trésorerie fréquent. UN 28 - وأشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي يقر بالصعوبات التي تنطوي عليها معالجة حالات النقص المتكررة في توافر النقدية.
    37. Les efforts déployés par l'UNICEF en ce qui concerne la lutte contre et l'élimination des carences en oligo-éléments ont été axés sur les carences en vitamine A et en iode. UN ٣٧ - ركزت جهود اليونيسيف للمراقبة/ للقضاء على حالات النقص في المغذيات الدقيقة على الفيتامين ألف وحالات نقص اليود.
    Au niveau régional, il existe des systèmes régionaux d'alerte à la sécheresse quantifiant les déficits alimentaires par anticipation et a posteriori. UN وتوجد، على المستوى الإقليمي، نظم إقليمية للإنذار من الجفاف تقوم بتقدير حالات النقص الغذائي قبل حدوثها وبعده.
    Il est actuellement remédié à ces insuffisances, et la sous-alimentation aiguë du mois d'août est en train de disparaître dans presque toutes les régions. UN ويجري حاليا معالجة حالات النقص هذه، وإنهاء حالة سوء التغذية الحادة التي سادت في شهر آب/أغسطس، من معظم المناطق.
    Le Comité reste aussi préoccupé par les défaillances concernant l'enregistrement et la notification des décès de nouveau-nés et des mortinaissances. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك إزاء حالات النقص في تسجيل وفيات المواليد والمولودين أمواتاً الموتى والإبلاغ عنها.
    Nous devons avancer tout en corrigeant les défauts et en comblant les lacunes. UN يجب أن نمضي قُدما في معالجة حالات النقص وتوفير ما لا يزال مفقودا.
    Ces déficiences ont été corrigées au cours de l'exercice biennal en cours grâce aux efforts faits pour justifier les sommes à recevoir. UN فقد تم تدارك حالات النقص هذه في فترة السنتين الحالية نتيجة الجهود الكبيرة التي بُذلت للتثبت من المبالغ قيد التحصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus