L'augmentation constante du volume de travail et l'ajout de nouvelles fonctions, ainsi que l'impossibilité d'embaucher le nombre nécessaire d'administrateurs, entraînent des retards dans le règlement de certaines affaires. | UN | وقد أدت الزيادة المستمرة في حجم عمل المفوض وتكليفه باختصاصات جديدة مع عدم القدرة على توظيف العدد المطلوب من الموظفين بشكل مباشر إلى حدوث حالات تأخير في حل بعض القضايا. |
Elle a constaté des signes de stabilisation économique, mais également des retards dans la mise en œuvre des mesures structurelles par les autorités de la Fédération. | UN | ورغم أن البعثة قد لاحظت بوادر تنم عن استقرار الاقتصاد، فقد لاحظت أيضا حالات تأخير في تنفيذ سلطات الاتحاد للتدابير الهيكلية. |
Il y avait aussi des retards dans l'approbation par le Directeur de la Division des recommandations du Comité de contrôle du matériel concernant les stocks de matériels proches de la fin de leur vie utile. | UN | وكانت هناك أيضا حالات تأخير في صدور موافقة مدير شعبة الإمدادات بناء على توصيات مجلس حصر الممتلكات في ما يتعلق بإمدادات البرامج التي كانت على وشك أن تنتهي صلاحيتها. |
L'élection des conseillers municipaux n'a pas eu lieu, en raison du retard accusé dans l'organisation des élections locales et la mise en place d'un cadre juridique. | UN | لم يتم انتخاب المستشارين البلديين بسبب حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي إكمال الإطار القانوني |
Toutefois, elle a également noté que le pays avait pris du retard dans la soumission de ses rapports aux organes conventionnels. | UN | ولكنها لاحظت وجود حالات تأخير في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
:: de retards dans le déploiement du matériel appartenant aux contingents | UN | :: حالات تأخير في نشر معدات مملوكة للوحدات |
La consommation de carburant moins élevée que prévue est due à des retards dans la réception des véhicules achetés pendant la période considérée. | UN | يعزى انخفاض استهلاك الوقود إلى حالات تأخير في استلام المركبات التي تم اقتناؤها في الفترة المشمولة بالتقرير |
Le nombre plus élevé que prévu de centraux téléphoniques s'explique par des retards dans la passation par profits et pertes d'une partie des appareils. | UN | تُعزى زيادة عدد المقسمات الهاتفية إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود بعض المعدات |
Le nombre plus élevé s'explique par des retards dans la passation par profits et pertes de 124 serveurs. | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود 124 خادوما |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par des retards dans la passation par profits et pertes d'une partie des appareils et des dépenses supplémentaires pour appuyer le Gouvernement. Scanneurs | UN | تُعزى الزيادة في العدد إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود بعض المعدات، والاحتياجات الإضافية لدعم الحكومة |
Il a toutefois constaté des retards dans l'obtention des autorisations nécessaires pour régler les dossiers en suspens relatifs au matériel qu'il était envisagé de céder ou de passer par pertes et profits. | UN | بيد أن المجلس لاحظ حدوث حالات تأخير في الموافقة على العمليات التي لم يبت فيها بعد المتعلقة بشطب الممتلكات والتصرف فيها. |
En conséquence, de nombreux pays qui avaient connu des retards dans l'exécution de leurs programmes ont fait en 1998 des progrès marquants. | UN | ونتيجة لذلك، قطعت عدة برامج قطرية كانت قد عرفت حالات تأخير في التنفيذ أشواطا هامة خلال سنة ١٩٩٨. |
Il y a des retards dans l'application des calendriers fixés en vertu de l'Accord. | UN | وهناك حالات تأخير في تنفيذ الجداول الزمنية التي وُضعَت في إطار الاتفاق. |
Il a noté avec préoccupation que les fonds supplémentaires versés étaient insuffisants par rapport aux besoins, ce qui avait entraîné des retards dans l'exécution de ces activités essentielles. | UN | وأشارت الهيئة بقلق إلى نقص التمويل التكميلي مقارنة بالاحتياجات، مما أدى إلى حالات تأخير في تنفيذ هذه الأنشطة الرئيسية. |
En outre, il y a eu des retards dans la relève des contrôleurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حدثت حالات تأخير في استبدال مراقبي قوة الشرطة الدولية في إطار التناوب. |
L'élection des conseillers n'a pas eu lieu, en raison du retard accusé dans l'organisation des élections locales et la mise en place d'un cadre juridique. | UN | لم يتم انتخاب المستشارين المحليين بسبب حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي إكمال الإطار القانوني |
Les réunions ont été moins nombreuses que prévu en raison du retard accusé dans l'organisation des élections locales et des conditions de sécurité précaires dans l'est du pays. | UN | نجم انخفاض الناتج عن حالات تأخير في الانتخابات المحلية وعن الظروف الأمنية الهشة في المناطق الشرقية |
Certains signes tendaient à montrer que la passation par profits et pertes avait pris du retard dans plusieurs missions. | UN | ولوحظ أيضا وجود حالات تأخير في بعثات مختلفة في شطب الأصول والتصرف فيها. |
:: de retards dans le déploiement des membres de la police civile | UN | :: حدوث حالات تأخير في نشر أفراد الشرطة المدنية |
En formulant ses recommandations concernant les dépenses de personnel et les dépenses opérationnelles de la Mission pour 2010, le Comité consultatif a tenu compte de la situation en matière de sécurité et de la possibilité que des retards soient accusés dans la mise en œuvre du plan de travail opérationnel, dans le déploiement des effectifs proposés dans les bureaux régionaux et provinciaux ou pour ce qui est du respect des calendriers prévus. | UN | تراعي اللجنة الاستشارية في تقديم توصياتها بشأن التوظيف والاحتياجات التشغيلية للبعثة لعام 2010 الحالة الأمنية السائدة واحتمال حدوث حالات تأخير في تنفيذ خطة العمل التشغيلية، أو في إيفاد الموظفين المقترحين إلى المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات أو في التقيد بالأطر الزمنية المتوقعة. |
L'information financière sur les dépenses est donc, dans ce cas, médiocre en ce qui concerne les avances en espèces, ce qui tout à la fois retard l'octroi d'avance pour le trimestre suivant et, par voie de conséquence, empêche l'exécution des projets dans les délais. | UN | وقد أدى ذلك إلى تدنّي مستوى الإبلاغ المالي المتعلق بمصروفات السلف النقدية، وهذا أدى بدوره إلى حالات تأخير في التسليف النقدي للربع التالي، ومن ثم، في تنفيذ المشاريع في الوقت المحدد. |
Économies dues au retardement de l'achat de matériel de protection individuel et de la passation de contrats de fret | UN | مدخرات نجمت عن حالات تأخير في الشراء تحت بند معدات الحماية الشخصية والشحن التعاقدي المشاريع السريعة الأثر |
Ces lenteurs entraînent à leur tour des retards dans les derniers versements aux organisations non gouvernementales, le règlement des engagements et l'établissement du solde exact devant être reporté. | UN | 179 - وأدت حالات التأخير في عمليات المراجعة هذه إلى حالات تأخير في الصرف النهائي للمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن التأخير في تسهيل الالتزامات وتحديد الرصيد المحدد الذي سيرحل. |
Ils ont toutefois relevé les retards pris dans l'élaboration d'une stratégie à moyen terme de maîtrise de la masse salariale, la restructuration du secteur public, la régularisation de la dette intérieure et l'adoption d'un nouveau code de l'électricité. | UN | ومع ذلك، لاحظ الصندوق حالات تأخير في إعداد استراتيجية متوسطة الأجل لفاتورة الأجور؛ وإعادة هيكلة القطاع العام؛ وتسوية الديون المحلية؛ واعتماد قانون الكهرباء الجديد. |
Cependant, des retards étaient intervenus dans la publication de documents dans certaines langues officielles en raison de la surcharge de travail du Bureau des services de conférence et services d'appui du Secrétariat de l'ONU pendant la session de l'Assemblée générale. | UN | ومن ناحية أخرى حدثت حالات تأخير في إصدار بعض الوثائق باللغات الرسمية نظرا لضخامة حجم العمل في مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، خلال فترة انعقاد الجمعية العامة. |
retards enregistrés dans les relèves. | UN | حالات تأخير في التناوب. |