"حالات تتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • affaires concernant
        
    • des cas de
        
    • des affaires de
        
    • cas d'
        
    • de cas
        
    • les cas de
        
    • cas concernant
        
    • des cas impliquant
        
    • d'affaires relatives
        
    • les affaires portant sur des
        
    • cas dans
        
    Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a été saisi de nombreuses communications individuelles et a rendu des avis dans 6 affaires concernant 18 personnes. UN فخلال الفترة قيد النظر، تلقى الفريق العامل عددا من البلاغات الفردية وأصدر آراء في ست حالات تتعلق بثمانية عشر شخصا.
    Le conseil ajoute que l'on ne peut pas appliquer de politiques générales aux affaires concernant des mineurs, et que l'on ne peut pas faire peser la charge de la preuve sur les mineurs. UN ويضيف المحامي أنه لا توجد سياسات عامة يمكن تطبيقها في حالات تتعلق بالقُصّر، ولا يمكن إلقاء عبء الإثبات على القُصّر.
    L'ARN a déclaré avoir sanctionné 9 de ses membres impliqués dans des cas de torture. UN وأوضح الجيش الملكي النيبالي أنه عاقب تسعة من أفراده بسبب حالات تتعلق بالتعذيب.
    En outre, la base de données spéciale sur la criminalité organisée qui contient plus de 40 000 entrées portant entre autres sur des affaires de terrorisme, de trafic de stupéfiants ou de migration illégale apporte une contribution utile. UN وبالإضافة إلى ذلك فثمة قاعدة خاصة تتعلق بالجريمة المنظمة تعمل حاليا بكفاءة وتضم أكثر من 40 مدخلا بشأن حالات تتعلق بأمور شتى من بينها الإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية.
    D'autres affaires concernaient la rénovation non autorisée de locaux, des cas d'insubordination et de dépassement des dépenses au titre des programmes; UN وكانت هناك حالات تتعلق بتجديد المرافق بشكل غير مأذون به، والتمرد، والإفراط في إنفاق موارد البرامج؛
    Il s'agissait en majorité de cas concernant des défenseurs qui avaient été placés en détention. UN وغالبية الحالات التي وردت بشأنها معلومات متابعة إيجابية هي حالات تتعلق بمدافعين عن حقوق الإنسان قيد الاعتقال.
    Ainsi, nous avons fourni des précisions sur les cas de quatre citoyens de la province du Khouzistan mentionnés au paragraphe 10. UN ولمجرد تقديم أمثلة على ذلك، قدمنا معلومات عن أربع حالات تتعلق بمواطنين من خوزستان ترد في الفقرة 10.
    Toutefois, il note que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات.
    Toutefois, il note que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات.
    Elle souhaiterait obtenir de plus amples explications quant aux critiques formulées à propos de certaines décisions rendues dans des affaires concernant le comportement de la police en 2005. UN وقالت إنها تود الحصول على تفسير مفصل للنقد الذي وجه إلى بعض القرارات التي صدرت في حالات تتعلق بسلوك الشرطة في عام 2005.
    Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصية بشأنها.
    Le Comité avait examiné des cas de nonrespect et formulé des recommandations. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصياتها بشأنها.
    Les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme ont également été appliquées à des affaires de violence à l'égard des femmes. UN وطُبِّقَت كذلك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    e) Le fait que des plaignants ou des témoins dans des affaires de torture soient ensuite accusés de diffamation (art. 2, 11, 12, 13 et 15). UN (ﻫ) وجود حالات تتعلق بأصحاب شكاوى وشهود في قضايا التعذيب وجهت إليهم لاحقاً تهمة القذف (المواد 2 و11 و12 و13 و15).
    Lorsque des cas d'activités criminelles sont découverts, ils peuvent être signalés à des organes judiciaires tels que les bureaux de la sécurité publique. UN وعند اكتشاف حالات تتعلق بأنشطة جنائية، يمكن إبلاغها إلى الأجهزة العدلية مثل مكاتب الأمن العام.
    Il s'agirait notamment de cas de détention arbitraire, de disparition forcée et de torture. UN وتضمنت هذه التقارير حالات تتعلق بالاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري والتعذيب.
    Elle examine également les cas de disparition possible d'explosifs durant cette période. UN كما تعكف اللجنة على مراجعة حالات تتعلق بمتفجرات يحتمل أنها اختفت خلال الفترة السابقة للاعتداء.
    Dans 7 cas, concernant 3 ressortissants syriens, 3 citoyens libanais et 1 ressortissant jordanien, les autorités compétentes ne possédaient pas de renseignements au sujet des personnes intéressées. UN وليس بحوزة السلطات المختصة معلومات عن الأشخاص المعنيين في 7 حالات تتعلق بثلاثة مواطنين سوريين وثلاثة مواطنين لبنانيين ومواطن أردني.
    À ce sujet, il est préoccupé par la déclaration des autorités critiquant les interventions de la police dans des cas impliquant des personnes qui jouissent d'une protection internationale, envoyant ainsi un message contraire à la lutte contre l'impunité. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق بشأن إعلان السلطات الذي انتقدت بموجبه تدخلات الشرطة في حالات تتعلق بأشخاص يتمتعون بالحماية الدولية وتكون بذلك قد أعطت إشارة تتعارض والسعي لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Comité note néanmoins que l'État partie n'a pas indiqué si, et dans l'affirmative, dans combien de cas, des procédures de contrôle dans le cadre d'affaires relatives à la liberté d'expression avaient abouti. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية قد طُبقت بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو ما هو عدد الحالات المعنية.
    Le Comité des droits de l'homme a exprimé son inquiétude devant les restrictions injustifiées à l'accès à un avocat par des particuliers, spécialement dans les affaires portant sur des secrets d'État. UN 27- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بفرض قيود مجحفة على لجوء الأفراد إلى المحامين، لا سيما في حالات تتعلق بأسرار الدولة.
    Donner des renseignements sur les cas dans lesquels des poursuites ont été engagées ou des peines ont été prononcées pour de tels actes. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي حالات تتعلق بمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال أو معاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus