"حالات سوء المعاملة" - Traduction Arabe en Français

    • cas de mauvais traitements
        
    • cas de maltraitance
        
    • les mauvais traitements
        
    • cas de violence
        
    • sévices
        
    • cas d'abus
        
    • situations de maltraitance
        
    • des cas de mauvais traitement
        
    Total des cas de mauvais traitements considérés individuellement UN مجموع حالات سوء المعاملة التي تعرض لها الأفراد
    Elle a abordé le problème important de l'accès à la justice et la question de l'inefficacité des enquêtes de police sur les cas de mauvais traitements. UN وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة.
    L'élaboration et la diffusion du Protocolo sanitario ante los malos tratos domésticos (protocole sanitaire en cas de mauvais traitements au sein de la famille) constituent une initiative importante. UN ومن بين الأنشطة المنفذة، إعداد ونشر بروتوكول صحي لمواجهة حالات سوء المعاملة المنزلية.
    Outre la promotion de la formation, des procédures doivent être mises en place pour signaler les cas de maltraitance et remédier à leurs conséquences. UN وبالإضافة إلى زيادة برامج التدريب لا بدّ من وضع إجراءات تكفل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة والتصدي لعواقبها.
    les mauvais traitements de caractère psychologique auraient compris des menaces de mort et des menaces de violences contre le détenu et sa famille, en particulier ses parents. UN وأفيد أن حالات سوء المعاملة النفسية تشمل التهديد بالقتل والتهديد بإلحاق ضرر بالسجين أو السجينة وأفراد أسرته أو أسرتها، وخاصة الإناث من الأقرباء.
    Mise en place d'une permanence téléphonique pour que les cas de violence puissent être signalés par les médecins et les autres membres de professions concernées; UN - استحداث خط ساخن لتلقي حالات سوء المعاملة من الأطباء والمهنيين؛
    C'est pour cela que les femmes perdent souvent leur droit de résidence dans le pays d'accueil lorsqu'elles quittent leur employeur, même en cas de mauvais traitements. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'un système de collecte de données sur les cas de mauvais traitements et du nombre peu élevé de sanctions disciplinaires et pénales. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام لجمع البيانات عن حالات سوء المعاملة وإزاء انخفاض عدد العقوبات التأديبية والجنائية.
    Il a exprimé des préoccupations au sujet des cas de mauvais traitements qui avaient été signalés. UN وأبدت قلقها إزاء تقارير عن حالات سوء المعاملة.
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'un système de collecte de données sur les cas de mauvais traitements et du nombre peu élevé de sanctions disciplinaires et pénales. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام لجمع البيانات عن حالات سوء المعاملة وإزاء انخفاض عدد العقوبات التأديبية والجنائية.
    Des cas de mauvais traitements ont ainsi été détectés, ainsi qu'un cas de décès en garde à vue. UN وسُجلت حالات سوء المعاملة وحالة واحدة توفى فيها سجين على أيدي أفراد الشرطة.
    Les conditions de détention sont extrêmement dures et les cas de mauvais traitements nombreux. UN وأحوال الاحتجاز في غاية القسوة، كما أن حالات سوء المعاملة واسعة الانتشار.
    Un certain nombre de cas de mauvais traitements dans les centres de détention avant jugement et dans les prisons ont été signalés au Rapporteur spécial. UN وبُلِّغ المقرر الخاص بعدد من حالات سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي السجون على حد سواء.
    Le procureur examine deux dossiers de tentative d'homicide et plusieurs cas de mauvais traitements et non assistance à personne en danger. Open Subtitles إن مدعي عام المنطقة يحقق في ...إشتباه حالتين قتل غير متعمد والعديد من حالات سوء... المعاملة والتقصير
    Des cas de maltraitance physique, affective et sexuelle et financière ont été identifiés. UN وقال إنه تم تحديد حالات سوء المعاملة البدنية أو العاطفية أو الجنسية أو المالية.
    Il serait possible, dans le cadre de cette statistique, de recenser aussi les cas de maltraitance impliquant des membres de la famille. UN ويمكن من خلال هذا الإحصاء أيضا، حصر حالات سوء المعاملة من قبل أفراد الأسرة.
    De même, il faudrait examiner les mécanismes de dénonciation des cas de maltraitance car il est indispensable, si l'on veut encourager le recours à la justice et assurer le succès des mesures de protection des enfants, que chacun puisse facilement déposer plainte. UN كما ينبغي أيضا دراسة آليات اﻹبلاغ عن حالات سوء المعاملة ﻷن من الضروري، إذا أريد تشجيع اللجوء الى العدالة، وضمان نجاح تدابير حماية اﻷطفال، أن يكون باستطاعة أي شخص تقديم شكوى بسهولة.
    L'orateur évoque le système de visites de surveillance mis en place depuis plusieurs années par le Conseil de l'Europe, qui s'est révélé efficace pour prévenir les mauvais traitements et améliorer les conditions de détention. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، نظام الزيارات الإشرافية الذي وضعه مجلس أوروبا منذ سنوات عديدة، والذي اتضحت فعاليته فيما يتعلق بمنع حالات سوء المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز.
    Établissement d'un fichier spécial des cas de violence en vue de constituer une base de données permettant de surveiller le phénomène. UN - العمل لإستحداث سجل خاص لقيد حالات سوء المعاملة لضمان المتابعة ولتوفير قاعدة بيانية حول الظاهرة.
    C'est là sans doute la raison pour laquelle dans les cas de poursuites pour sévices graves, les chefs d'accusation portent généralement sur des infractions autres que la torture, comme l'abus de pouvoir. UN وربما كان هذا هو السبب في أنه، حتى في حال توجيه تهم في حالات سوء المعاملة الجسيمة، فإنها غالبا ما لا تتعلق بالتعذيب وإنما بجرائم أخرى، مثل إساءة استعمال السلطة.
    Il y a eu une diminution régulière du nombre des cas d'abus sexuels entre 1997 et 2001 où le chiffre était de 41 % inférieur à celui de 1997. UN 109- وحدث انخفاض مطرد في عدد حالات سوء المعاملة البدنية المبلغ عنها منذ 1997، وكانت أرقام سنة 2001 أقل بنسبة 41 في المائة عن أرقام سنة 1997.
    De ce fait, ils découragent les victimes d'entamer des poursuites et favorisent la conciliation, renvoyant ainsi les victimes à des situations de maltraitance. UN ولهذا فهم يثنون الضحايا عن ملاحقة القضايا ويشجعون المصالحة، الأمر الذي يعيد الضحية من جديد إلى حالات سوء المعاملة.
    Alors que les plaintes déposées contre des policiers pour conduite incorrecte en dehors de leurs heures de service semblent avoir diminué, des cas de mauvais traitement et de brutalités sont trop souvent signalés dans certains grands postes de police. UN فبينما بدا أن الشكاوى من سوء سلوك رجال الشرطة خارج أوقات عملهم قد تناقصت، فإنه كثيرا ما يبلغ عن حالات سوء المعاملة الوحشية في بعض مراكز الشرطة الرئيسية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus