En 2007, il y a eu 431 interventions policières et 4 cas de violence familiale avec meurtre; des poursuites ont été engagées contre les auteurs. | UN | وفي عام 2007، تدخلت الشرطة في 431 حالة وانطوت أربع حالات عنف منزلي على جرائم القتل العمد؛ وتجري مقاضاة الفاعلين. |
Des cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles déplacées ont été signalés et recensés par les équipes des Nations Unies. | UN | وأبلغت أفرقة الأمم المتحدة عن حالات عنف جنسي ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً ووثقت هذه الحالات. |
La population de référence de ces registres est constituée par l'ensemble des personnes ayant porté plainte dans des cas de violence. | UN | ويشمل السكان المرجعيون في ما يتعلق بالسجلات الإدارية جميع الأشخاص الذين يبلغون عن حالات عنف. |
En cas de violences plus graves, comme le harcèlement ou les sévices sexuels, les personnes dont la responsabilité est établie peuvent être renvoyées et poursuivies. | UN | وحينما تحدث حالات عنف أخطر، من قبيل التحرش أو الاعتداء الجنسي، قد يواجه مَن تثبت مسؤوليتهم الفصل والمحاكمة. |
des violences entre communautés ont également éclaté, en particulier dans le nord et le sud-est du pays. | UN | ووردت أيضا بلاغات عن حالات عنف نشبت بين الطوائف، لا سيما في المناطق الشمالية والمناطق الجنوبية الشرقية من البلد. |
Il reçoit des appels concernant des situations de violence dans la famille et à l'égard des enfants. | UN | ويستقبل أي مكالمات تبلغ عن حالات عنف أسري وإساءة في معاملة الأطفال. |
des actes de violence sexuelle auraient été commis par des éléments des FARDC pendant les patrouilles ou lorsque ceux-ci extorquent des provisions aux populations. | UN | ويدّعى وقوع حالات عنف جنسي ارتكبتها عناصر القوات المسلحة أثناء الدوريات أو عند ابتزاز الإمدادات من السكان. |
Même si ce chiffre se réduisait à un seul, il ne faut pas admettre qu'un seul cas de violence criminelle se produise contre un enfant alors qu'on a les moyens de l'empêcher. | UN | وحتى إن كان المقصود طفلا واحدا فقط، فإنه يجب ألا نسمح بحدوث حالات عنف ضد الأطفال عندما تكون لدينا القدرة على منعها. |
Elle a également rappelé que, dans certaines situations de conflit armé, il existait des cas de violence sur les garçons, dont il fallait aussi s'occuper. | UN | وذكّرت بأن ثمة حالات عنف بالفتيان في بعض النزاعات يجب معالجتها أيضاً. |
La police a indiqué qu'elle était intervenue 32 fois en 2009 pour des cas de violence dans la famille. | UN | ووفقاً لما ذكرته الشرطة، فإنه حدثت 32 عملية تدخل من جانب الشرطة في حالات عنف منزلي خلال عام 2009. |
Les nouvelles dispositions amélioreraient les possibilités offertes aux autorités d'intervenir dans les cas de violence dans les relations intimes et de violence domestique. | UN | وستحسّن الأحكامُ الجديدة الإمكانات المتاحة لدى السلطات للتدخل في حالات عنف الشريك الحميم والعنف المنزلي. |
La police a indiqué qu'elle était intervenue 32 fois en 2009 pour des cas de violence dans la famille. | UN | ووفقاً لما ذكرته الشرطة، فإنه حدثت 32 عملية تدخل من جانب الشرطة في حالات عنف منزلي خلال عام 2009. |
La police a indiqué qu'elle était intervenue 32 fois en 2009 pour des cas de violence dans la famille. | UN | ووفقاً لما ذكرته الشرطة، فإنه حدثت 32 عملية تدخل من جانب الشرطة في حالات عنف منزلي خلال عام 2009. |
On a recensé des cas de violence sexiste, des viols et des tentatives de viol dont les auteurs appartenaient notamment aux forces armées. | UN | وتم توثيق حالات عنف جنساني واغتصاب وشروع في اغتصاب ارتكب بعضها أفراد في القوات المسلحة. |
Cela étant, on a effectivement enregistré des cas de violence dans la famille, mais ils sont peu nombreux et les victimes peuvent saisir la justice. | UN | بيد أن هناك فعلاً حالات عنف عائلي تم تسجيلها ولكن عددها قليل، ويجوز للضحايا أن يلجأوا إلى القضاء. |
Toutefois, nous ne sommes pas en mesure de fournir de statistiques précises sur le nombre de cas de violences familiales par rapport à l'ensemble de ces dossiers. | UN | غير أنه ليس من الممكن تقديم إحصائيات عن عدد القضايا التي انطوت على حالات عنف أسري. |
Toutefois, on a enregistré plusieurs cas de violences à connotation politique. | UN | غير أنه كانت ثمة عدة حالات عنف ذات صبغة سياسية. |
Sept cas de violences sexuelles commises dans le cadre du conflit armé ont été signalés, dont quatre ont été confirmés. | UN | ووُثقت 7 حالات عنف جنسي إبان النزاع المسلح، تُحقق من 4 منها. |
des violences sexuelles et sexistes et l'exploitation des femmes et des filles sont également signalées. | UN | وأُفيد أيضا عن وقوع حالات عنف جنسي وجنساني، واستغلال للنساء والفتيات. |
En effet, la souveraineté et la stabilité de plusieurs États ont été menacées par des situations de violence et d’intolérance qui ont rapidement dégénéré en conflits armés ayant des répercussions régionales. | UN | بــل إن عدة دول شهدت انتهاك سيادتها واستقرارها بسبب حالات عنف وتعصب سرعان ما أدت إلى نزاعات مسلحة ذات آثار إقليمية. |
25. Des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ainsi que le Bureau au Cambodge ont signalé des actes de violence politique au Représentant spécial. | UN | 25- وقامت منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان ومكتب كمبوديا كذلك بإبلاغ الممثل الخاص عن وقوع حالات عنف سياسي. |
117. En ce qui concerne la suite donnée à sa recommandation (voir CRC/C/15/Add.24, par. 33), le Comité note les mesures prises par l'État partie pour enquêter sur les cas de brutalités policières à l'égard des enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue, ainsi que pour indemniser les victimes de ce type de sévices. | UN | 118- وفيما يتعلق بتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 33 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24)، تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتحقيق في حالات عنف الشرطة ضد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع فضلاً عن دفع تعويضات إلى ضحايا تلك التجاوزات. |
Le Comité est également alarmé par les nombreux cas de femmes victimes de violence dans les centres de détention, en particulier au Tibet. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء ورود تقارير عن حدوث حالات عنف ضد المرأة في مراكز الاحتجاز، لا سيما في إقليم التبت. |
À la suite de ces initiatives, de plus en plus de femmes se montrent disposées à porter plainte lorsqu'elles-mêmes ou leurs enfants sont victimes d'actes de violence. | UN | ونتيجة لهذه المبادرات، ازداد عدد النساء المستعدات للإبلاغ عن حالات عنف ضدهن أو ضد أطفالهن. |
des cas de brutalités excessives au cours d'expulsions continuent à être enregistrés. | UN | ولا تزال تُسجَّل حالات عنف مفرط أثناء عمليات الإبعاد. |