77. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. | UN | 77- وفي تطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق " هاء-2 " ، هناك جانبان جديران بالذكر. |
Dans un troisième État partie, la loi octroyait également l'immunité à un certain nombre de hauts fonctionnaires et de députés, au sujet desquels des enquêtes ne pouvaient être menées qu'avec l'approbation écrite du Président dans des cas autres que les infractions de corruption. | UN | وفي دولة طرف ثالثة، يمنح القانون أيضا حصانات لعدد من كبار المسؤولين وأعضاء البرلمان، الذين يقتضي التحقيق معهم موافقة الرئيس الكتابية في حالات غير جرائم الفساد. |
Il a été fait observer dans ce contexte que, même lorsqu'on réagissait face à un crime, l'emploi de la force devait rester la prérogative exclusive de la communauté internationale organisée et, en particulier du Conseil de sécurité, dont l'autorisation préalable devrait rester une condition sine qua non de l'emploi de la force dans des cas autres que l'agression, y compris le génocide ou l'intervention humanitaire. | UN | ولوحظ في هذا السياق أنه حتى في معرض التصدي لجريمة فإن استعمال القوة ينبغي أن يبقى حقا ممتازا خالصا للمجتمع الدولي بمنظماته ولا سيما مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يبقى اصداره لترخيص مسبق شرطا أساسيا لاستعمال القوة في حالات غير العدوان، بما فيها التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس أو التدخل لدواع إنسانية. |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، ينبغي عليها أن تدرس بعناية مسألة تبرير ضرورة وشرعية اتخاذها في هذه الظروف لتدبير من هذا القبيل. |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
La Fédération de Russie est-elle autorisée par son droit interne à extrader des personnes dans des cas non couverts par un traité ou à extrader des personnes détenant sa propre nationalité? | UN | هل الاتحاد الروسي مخول بموجب قانونه المحلي تسليم أشخاص في حالات غير مشمولة بأحكام معاهدة ما أو تسليم أشخاص يحملون جنسيته؟ |
Les avancées techniques pourraient engendrer des situations non prévues par les régimes aérien et spatial actuels. | UN | نظرا للتقدّم المستمر في ميدان التكنولوجيا، قد تنشأ حالات غير مشمولة في قواعد قانون الجو وقانون الفضاء. |
Le Conseil de sécurité, par ailleurs, devrait être habilité à soumettre à la Cour des situations autres qu'une agression. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن تكون له سلطة احالة حالات غير جريمة العدوان الى المحكمة . |
26. En précisant et en développant le contenu et la portée de la responsabilité pénale individuelle ainsi que de la responsabilité du supérieur hiérarchique pour violation du droit international humanitaire, les Tribunaux pénaux internationaux ad hoc ont peutêtre également renforcé la protection de la personne humaine dans des circonstances autres que celles d'un conflit armé. | UN | 26- إن المحكمتين الجنائيتين المتخصصتين، بتوضيحهما وتطويرهما لمحتوى ونطاق المسؤولية الجنائية الفردية ومحتوى ونطاق مسؤولية القيادة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، قد عززتا أيضاً حماية الأشخاص في حالات غير النزاع المسلح. |
73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. | UN | 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " . |
73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. | UN | 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " . |
Le Président dit qu'il avait cru comprendre que la communication non simultanée dans des cas autres que les mesures ex parte ne présentaient pas de difficultés. | UN | 59 - الرئيس: قال إن في مفهومه أن الخطابات غير الآتية في حالات غير تلك التي تتضمن تدابير من جانب واحد لا تشكل أية صعوبات. |
La Commission a également noté que les articles 208 et 209 du Code du travail s'écartaient de la lettre de la Convention en ce qu'ils prévoyaient la possibilité d'autoriser le travail de nuit dans des cas autres que ceux qui suivent : force majeure, traitement de denrées périssables, circonstances particulièrement graves. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المادتين 208 و 209 من قانون العمل تختلفان عن المعنى الحرفي للاتفاقية من حيث أنهما تنصان على إمكانية الإذن بالعمل الليلي في حالات غير حالات القوة القاهرة والمواد القابلة للتلف وحالات الطوارئ الخطيرة. |
73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. | UN | 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " . |
3. Si les marchandises ont été transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés au paragraphe 1 du présent article, le transporteur est responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par ces marchandises qui résulte exclusivement de leur transport en pontée et ne peut se prévaloir des moyens de défense prévus à l'article 17. | UN | ٣ - إذا نقلت البضائع على سطح السفينة في حالات غير تلك المسموح بها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن أي هلاك أو تلف لتلك البضائع أو تأخر في تسليمها ينجم حصرا عن نقلها على السطح، ولا تحق لـه الدفوع المنصوص عليها في المادة 17. |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة النزاع المسلح، ينبغي عليها أن تدرس بعناية مسألة تبرير ضرورة وشرعية اتخاذها في هذه الظروف لتدبير من هذا القبيل. |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
Ces allégations sont d'ordre général et ne citent aucun cas particulier, ni le nom de personnes dont les passeports auraient été confisqués et qui auraient été ainsi empêchées de prendre part à des conférences internationales sur les droits de l'homme. Il est impossible de fournir des éclaircissements utiles sur des cas non précisés. | UN | إن هذه الادعاءات جاءت على وجه التعميم دون الإشارة إلى حالات معينة بذاتها أو ذكر أسماء أشخاص تم سحب جوازات سفرهم ومنعوا من حضور مؤتمرات دولية تتعلق بحقوق الإنسان وبذلك فلا يمكن إعطاء توضيحات مفيدة عن حالات غير معروفة. |
< < a) L'État est-il autorisé par le droit interne à extrader des personnes dans des cas non couverts par un traité ou à extrader des personnes détenant sa propre nationalité? | UN | " (أ) ما إذا كانت الدولة مخولة بموجب قانونها المحلي تسليم أشخاص في حالات غير مشمولة بأحكام معاهدة ما أو تسليم أشخاص يحملون جنسيتها؛ |
Bien trop souvent, les dispositions constitutionnelles autorisant la proclamation de l'état d'urgence sont trop générales et couvrent des situations non visées à l'article 4 du Pacte. | UN | ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد. |
Les observations qui précèdent renvoient à des situations autres que les conflits armés. | UN | 32 - وقال إن ما تقدم من تعليقات يشير إلى حالات غير النزاعات المسلحة. |
104. Le Groupe de travail a noté que dans la pratique cette méthode était largement utilisée dans des circonstances autres que celles énumérées à l'article 29-4, notamment pour la passation de marchés de services. | UN | 104- ولاحظ الفريق العامل أنَّ هذه الطريقة تُستخدَم في الممارسة العملية على نطاق واسع في حالات غير الحالات المذكورة في المادة 29 (4)، مثل اشتراء الخدمات. |