"حالات قتل" - Traduction Arabe en Français

    • meurtres
        
    • exécutions
        
    • homicides
        
    • assassinats
        
    • cas de meurtre
        
    • décès de
        
    • meurtre de
        
    • cas d'homicide
        
    Des informations font état de meurtres sur lesquels les autorités n'enquêtent pas. UN وتدل التقارير على وجود حالات قتل لا تقوم السلطات بالتحقيق فيها.
    Même si ça devient un lieu de meurtres rituels ? Open Subtitles حتى لو إتضح أنها موضع حالات قتل بطقوسها؟
    1. Il s'agit de procès équitables et non d'exécutions extrajudiciaires ni UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية
    De nombreuses sources signalent des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des arrestations et des détentions arbitraires ainsi que d'autres violations. UN فثمة تقارير عديدة تتحدث عن حالات قتل خارج نطاق القضاء واختفاء واحتجاز واعتقال تعسفية وغيرها من الانتهاكات.
    Cela a aidé les organisations féminines à distinguer les affaires de fémicide de celles des homicides de femmes UN وساعد ذلك المنظمات النسائية على التمييز بين حالات قتل الإناث وحالات قتل النساء.
    Les alertes lancées n'ont pas pu empêcher plusieurs assassinats, dont celui d'un membre du Congrès. UN ولم تفلح الإنذارات التي أطلقت في تفادي حالات قتل عديدة بينها مقتل عضو في الكونغرس.
    Le présent rapport thématique traite des meurtres sexistes de femmes. UN يتناول هذا التقرير المواضيعي حالات قتل النساء المتصلة بنوع الجنس.
    Les chapitres III à V traitent des meurtres sexistes de femmes. UN وتتناول الفصول من الثالث إلى الخامس حالات قتل النساء المتصلة بنوع الجنس.
    La violence institutionnelle à l'égard des femmes et de leurs familles est présente dans tous les aspects des réponses des États aux meurtres de femmes. UN والعنف المؤسسي ضد النساء وأسرهن قائم في جميع جوانب ردود الدول على حالات قتل النساء.
    En outre, la même enquête a révélé que 9 meurtres de femmes sur 10 étaient commis par les maris. UN كما كشف الاستقصاء نفسه أن تسعا من بين كل عشر حالات قتل للنساء كانت نتيجة لقتل الأزواج لزوجاتهم.
    Elle est néanmoins très préoccupée par l'augmentation du nombre de meurtres de femmes et de filles et par la persistance de nombreuses autres formes de violence très répandues. UN على أنها شديدة القلق إزاء ازدياد عدد حالات قتل النساء والفتيات، واستمرار أشكال أخرى للعنف عديدة ومتفشية.
    Des meurtres et des disparitions avaient été signalés. UN وأشارت إلى تقارير بشأن وقوع حالات قتل واختفاء.
    Il s'agit de procès équitables et non pas d'exécutions extrajudiciaires, ni d'exécutions sommaires UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة وإعدامات باجراءات موجزة
    Elle a évoqué les informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires commises par la police et par des militaires et le problème du lynchage. UN ولاحظت وجود تقارير عن حالات قتل خارج نطاق القضاء على أيدي الشرطة والجيش ومشكلة الإعدام خارج نطاق القانون.
    Il s'est dit préoccupé par les allégations d'exécutions extrajudiciaires concernant en particulier des enfants et a appelé le Honduras à garantir que ces crimes seraient poursuivis. UN وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء البلاغات الواردة بوقوع حالات قتل خارج نطاق القضاء، ولا سيما قتل الأطفال، وطلبت إلى هندوراس ضمان مقاضاة الجناة.
    Cependant, l'objectif du programme, visant à faire baisser de moitié en l'espace de quelques années le nombre d'homicides de femmes, n'a pas été atteint. UN بيد أن هدف البرنامج المتمثل في تخفيض عدد حالات قتل النساء بنسبة 50 في المائة في غضون خمس سنوات لم يتحقّق.
    Des cas d'homicides commis par des membres de la force publique ont également été signalés. UN وأفادت التقارير وقوع حالات قتل ارتكبها أفراد من القوات المسلحة.
    Le Swaziland a pris acte des mesures prises pour mettre un terme aux assassinats d'albinos et a demandé à la communauté internationale d'assister la Tanzanie dans ses efforts. UN ولاحظت سوازيلند الخطوات المتخذة للحد من حالات قتل المصابين بالمهق ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة تنزانيا في مساعيها.
    Des assassinats, de prétendus suicides et autres < < crimes d'honneur > > présumés sont signalés presque tous les jours. UN وتم الإبلاغ بشكل يومي تقريبا عن حالات قتل وحالات انتحار مزعومة وغيرها من " جرائم الشرف " المشبوهة.
    Depuis que le Gouvernement a déclaré la fin du conflit en mai 2009, aucun cas de meurtre ou de mutilation lié au conflit n'a été signalé. UN 16 - منذ أن أعلنت الحكومة انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009، لم يُبلَغ عن وقوع أي حالات قتل وتشويه أخرى تتصل بالنزاع.
    29. Plusieurs groupes de la société civile se sont attelés à l'importante tâche de recenser les décès de journalistes liés à l'exercice de leur profession dans le monde. UN 29- ويقوم عدد من جماعات المجتمع المدني بعمل هام يتمثل في تتبّع حالات قتل الصحفيين حول العالم فيما يتصل بعملهم.
    Aucun meurtre de femme n'a eu lieu dans les îles Féroé sur presque 20 ans. UN ولم تقع أي حالات قتل للنساء في جزر فارو في قرابة 20 عاما.
    La sentence rendue contre Álvaro García Romero est particulièrement marquante: celui-ci a été condamné à quarante ans de réclusion pour ses liens avec des groupes paramilitaires et sa participation indirecte à sept cas d'homicide aggravé, entre autres crimes. UN وكان أهم الأحكام الصادرة هو إدانة ألفارو غارسيا روميرو والحكم بسجنه 40 عاماً بسبب صلاته بالجماعات شبه العسكرية ومشاركته غير المباشرة في سبع حالات قتل مقترنة بظروف مشددة للعقوبة وفي جرائم أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus