Domaine : réconciliation politique dans les situations d'après conflit | UN | مجال العمل: المصالحة السياسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
La véritable application du principe de responsabilité face aux violences envers les femmes et les filles dans les situations d'après conflit et de transition requiert également la mise en place de solutions judiciaires et non judiciaires et des garanties de non-répétition. | UN | وأخيرا فإن العدالة تتجاوز الملاحقة القضائية، وتقضي المساءلة التامة عن العنف ضد النساء والفتيات في حالات ما بعد انتهاء النزاع والسياقات الانتقالية أيضا توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية وضمانات بعدم تكرار هذا العنف. |
Nous ne ferons de la Commission de consolidation de la paix un instrument incontournable d'engagement international dans les situations d'après conflit que si nous sommes prêts, tous, à intensifier nos efforts de coordination et de mobilisation. | UN | ولن ننجح في جعل لجنة بناء السلام أداة أساسية للمشاركة الدولية في حالات ما بعد انتهاء النزاع إلا إذا كنا جميعا على استعداد لتعزيز جهودنا في التنسيق والتعبئة. |
Le Groupe d'experts sur les armes de petit calibre recommande également à l'ONU d'appuyer, avec le concours de la communauté des donateurs, toutes les initiatives de désarmement et de démobilisation au lendemain de conflits qui répondent aux critères retenus. | UN | وتدرك كندا كذلك أن فريق الخبراء يوصي أيضا بأن تقوم اﻷمم المتحدة، بمساعدة من مجتمع المانحين، بدعم جميع المبادرات الملائمة المتصلة بنزع السلاح والتسريح في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
La mise en place d'administrations locales dynamiques et sans exclusive est considérée comme un critère de viabilité du processus de consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. | UN | وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
La réalisation de l'équilibre entre les sexes dans les situations post-conflit est non seulement un devoir moral, mais elle constitue aussi un objectif économiquement rationnel. | UN | وتحقيق التوازن بين الجنسين في حالات ما بعد انتهاء النزاع ليس واجباً أخلاقياً فحسب، بل إنه هدف ضروري من الناحية الاقتصادية أيضاً. |
Le Conseil souligne l'importance qu'il attache à la durabilité de la paix au lendemain des conflits. | UN | " ويشدّد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها لاستدامة السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
B. Mesures relatives aux violences sexuelles liées aux conflits dans les situations d'après-conflit | UN | باء - التصدي لجرائم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
Le Conseil invite la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir la protection des enfants dans les situations postconflictuelles dont elle est chargée. | UN | " ويدعو مجلس الأمن لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها. |
La Chef du Service d'intervention humanitaire a fait observer que le FNUAP jouait un rôle clef dans le renforcement des capacités nationales et que la participation des communautés était un élément crucial des activités du Fonds dans les situations d'après conflit. | UN | ولاحظت أن الصندوق قام بدور رئيسي في بناء القدرات الوطنية، وأن مشاركة المجتمعات المحلية لعبت دورا محوريا في البعد الرئيسي لعمل الصندوق في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
xii) Il convient de tester et de mettre en place des conceptions nouvelles des questions foncières dans les situations d'après conflit pour aider à restaurer la cohésion sociale dans les pays qui sortent d'un conflit ou en sont menacés; | UN | ' 12` يجب اختبار ووضع نهج جديدة لحلّ المسائل المتعلقة بالأراضي في حالات ما بعد انتهاء النزاع للمساعدة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي في البلدان التي تتعافى من النزاع والمعرضة لخطر حدوثه؛ |
En Ouganda, le HautCommissariat mène des recherches sur les droits fondamentaux des personnes handicapées, et tout particulièrement sur les droits des handicapés mentaux dans les situations d'après conflit. | UN | وتجري البعثة الميدانية للمفوضية السامية في أوغندا بحوثاً تتعلق بحقوق الإنسان للمعوقين، مع التركيز على حقوق المصابين بأمراض عقلية في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
La Chef du Service d'intervention humanitaire a fait observer que le FNUAP jouait un rôle clef dans le renforcement des capacités nationales et que la participation des communautés était un élément crucial des activités du Fonds dans les situations d'après conflit. | UN | ولاحظت أن الصندوق قام بدور رئيسي في بناء القدرات الوطنية، وأن مشاركة المجتمعات المحلية لعبت دورا محوريا في البعد الرئيسي لعمل الصندوق في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Les processus de consolidation de la paix après un conflit offrent des occasions majeures de promotion des droits de la femme et de l'égalité des sexes, mais il faut concrétiser plus efficacement une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les situations d'après conflit et les processus de consolidation de la paix. | UN | وتتيح عملية بناء السلام بعد انتهاء النزاع فرصاً كبيرة للنهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. غير أنه يلزم تنفيذ منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية بصورة أكثر فعالية في حالات ما بعد انتهاء النزاع وعمليات بناء السلام. |
Les membres du Conseil se sont félicités de ce que le Conseil n'a cessé de participer à la lutte contre le VIH/sida dans les situations d'après conflit et dans le cadre des missions de maintien de la paix. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بمواصلة المجلس المشاركة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حالات ما بعد انتهاء النزاع وفي سياق بعثات حفظ السلام. |
Le Conseil souligne que l'ONU doit jouer un rôle de premier plan dans la coordination des efforts consentis par la communauté internationale au lendemain de conflits. | UN | " ويبرز مجلس الأمن الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بدور رائد في الميدان لتنسيق الجهود الدولية في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Le Comité spécial recommande que la Commission de consolidation de la paix examine plus avant, avec l'aide du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, les possibilités d'établir des partenariats dans des situations d'après conflit avec des institutions financières internationales et des mécanismes régionaux. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل لجنة بناء السلام، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، استكشاف فرص إقامة شراكات في حالات ما بعد انتهاء النزاع مع المؤسسات المالية الدولية ومع الترتيبات الإقليمية. |
Les sommes versées à titre de compensation et pour la reconstruction de la société dans les situations post-conflit ne sont jamais correctement réparties ni partagées; dans de nombreux cas, les femmes qui ont le plus souffert de la guerre et qui travaillent le plus dur pour rétablir la société civile sont celles vivant dans les communautés locales. | UN | والأموال التي تدفع على سبيل التعويض ولبناء المجتمع في حالات ما بعد انتهاء النزاع لا يتم أبدا توزيعها أو تقاسمها بشكل مناسب؛ وفي حالات كثيرة، فإن النساء اللاتي واجهن أشد المعاناة في الحرب واللاتي تبذلن قصاراهن من أجل إصلاح المجتمع المدني، هن من نساء القواعد الشعبية. |
Ces directives s’appliquent principalement à la consolidation de la paix au lendemain des conflits. | UN | وتطبق المبادئ التوجيهية أساسا بغية تعزيز السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
À cette fin, les Nations Unies et la Banque mondiale ont élaboré conjointement un instrument de diagnostic pour rétablir les fonctions fondamentales du gouvernement dans les situations postconflictuelles. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، استحدثت الأمم المتحدة والبنك الدولي أداة تشخيصية مشتركة من أجل إعادة استئناف أداء الوظائف الحكومية الرئيسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
5. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que figurent, dans tous les rapports qu'il lui soumet sur des pays, des informations sur l'impact que les situations de conflit armé ont sur les femmes et les filles, sur les besoins particuliers de celles-ci au lendemain d'un conflit et sur les difficultés qu'elles rencontrent pour les satisfaire ; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تضمين جميع التقارير القطرية المقدمة إلى مجلس الأمن معلومات عن تأثير حالات النزاع المسلح في النساء والفتيات واحتياجاتهن الخاصة في حالات ما بعد انتهاء النزاع والعقبات التي تحول دون تلبية تلك الاحتياجات؛ |
L'accent est mis ici sur les méthodes de destruction essentiellement utilisées sur le terrain après un conflit. | UN | 9 - ويتم التركيز في هذا التقرير على طرق التدمير الميداني التي ستستخدم أساسا في سياق حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Il a rappelé les difficultés qu'il y avait à remplir les obligations en matière de respect des droits de l'homme dans une situation d'après conflit. | UN | وأشارت إلى التحديات المتصلة بتنفيذ التزامات حقوق الإنسان في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Lors des travaux préparatoires, les États Membres ont été unanimes à penser que l'examen de 2015 devait placer les problèmes rencontrés par les pays sortant d'un conflit au cœur des interventions de l'ONU dans les situations d'après conflit. | UN | ٤٠ - وتجسد الأعمال التحضيرية الأولية اتفاق الدول الأعضاء على أن استعراض عام 2015 ينبغي أن يضع التحديات التي تواجه البلدان الخارجة من نزاعات في صميم العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Il est essentiel que l'égalité des sexes soit assurée pour que les efforts de consolidation de la paix puissent aboutir. Il faut par conséquent fournir aux femmes se trouvant dans des situations postconflictuelles les services nécessaires pour les aider à reconstruire leur vie et leur société. | UN | وتعد المساواة بين الجنسين أساسية لنجاح بناء السلام؛ ولهذا ينبغي أن تتوفر للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع الخدمات التي تحتاجها لمساعدتها في إعادة بناء حياتها ومجتمعاتها. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général chargé d’étudier l’impact des conflits armés sur les enfants a également accompli un travail précieux et elle se félicite de l’accent que ce Représentant spécial et le Haut Commissaire pour les réfugiés ont mis sur les situations postérieures aux conflits. | UN | كما يضطلع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات النزاع المسلح بأعمال جديرة بالثناء، وأعربت عن ترحيبها بتركيزه وتركيز المفوضة السامية لشؤون اللاجئين على حالات ما بعد انتهاء النزاع. |