"حالات وفيات" - Traduction Arabe en Français

    • la mortalité
        
    • cas de mortalité
        
    • décès d
        
    • de décès
        
    • les décès
        
    • morts
        
    • des décès des
        
    La surveillance de la mortalité maternelle et des soins intra-partum limités sont aussi fournis. UN وتقدم أيضا رعاية لرصد حالات وفيات اﻷمهات ورعاية محدودة أثناء الوضع.
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes UN تقرير الأمين العام عن القضاء على حالات وفيات الأمهات واعتلالهن أثناء النفاس من خلال تمكين المرأة
    Le Comité note avec préoccupation que la plupart des cas de mortalité infantile sont actuellement liés à une maternité précoce. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم حالات وفيات الرضع الحالية مرتبطة بالحمل المبكر للمراهقات.
    Le Comité note avec préoccupation que la plupart des cas de mortalité infantile sont actuellement liés à une maternité précoce. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم حالات وفيات الرضع الحالية مرتبطة بالحمل المبكر للمراهقات.
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, le Comité d'étude examinait les décès d'enfant en 2007 et procédait à une évaluation du projet pilote. UN وخلال فترة إعداد هذا التقرير، يستعرض الفريق حالات وفيات الأطفال التي وقعت في عام 2007 ويقيم المشروع التجريبي.
    En revanche, des cas isolés de mauvais traitements et de décès de mineurs dans l'armée ont été signalés. UN وفي المقابل، أُبلغ عن حالات منعزلة من سوء المعاملة أو حالات وفيات قصر في صفوف الجيش.
    Trois pour cent de tous les décès parmi les femmes et 7 % de tous les décès parmi les hommes étaient imputables à des facteurs extérieurs. 7.1. Les taux de mortalité infantile UN وكانت نسبة الوفيات نتيجة عوامل خارجية 3 في المائة من جميع حالات وفيات النساء، و 7 في المائة من جميع حالات وفيات الرجال.
    Monty, peux-tu accéder aux dossiers hospitaliers des récentes greffes ou morts impliquant des locaux dans sa zone de confort ? Open Subtitles مونتي .. هل بأمكانك البحث في سجلات المستشفى لعمليات زرع مؤخراً أو حالات وفيات لها صلة بالسكان المحليين
    Nous demandons à ce propos à tous les États de renouveler leur engagement de prévenir et éliminer, à tous les niveaux, la mortalité et la morbidité maternelles et infantiles, qui augmentent dans le monde à un rythme inadmissible. UN وفي هذا السياق، ندعو جميع الدول إلى تجديد التزامها بمكافحة حالات وفيات الأطفال والأمهات واعتلالهم والقضاء عليها، على جميع المستويات، فهي تزداد عالميا بمعدلات مرتفعة إلى درجة لا يمكن السكوت عليها.
    Une large part de la mortalité des enfants peut être directement imputée aux maladies liées à la malnutrition. UN وتـُـعزى معظم حالات وفيات الأطفال بصورة مباشرة إلى أمراض مرتبطة بسوء التغذية.
    la mortalité infantile n'a cessé de baisser et le nombre d'avortements a été réduit de près de moitié. UN وهناك انخفاض مستمر في حالات وفيات الأطفال حديثي الولادة وانخفاض في حالات الإجهاض بمقدار النصف.
    Il a pu être démontré qu'une stratégie polyvalente alliant des campagnes de sensibilisation et l'usage de moustiquaires imprégnées avait permis de réduire la mortalité infantile liée au paludisme. UN وتبين أن اتباع نهج متكامل، يشمل التعليم العام واستخدام الكلل المعقمة، يحد من حالات وفيات اﻷطفال المرتبطة بمرض الملاريا.
    Le Comité note avec préoccupation que la plupart des cas de mortalité infantile sont actuellement liés à une maternité précoce. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم الحالات الراهنة من حالات وفيات الرضع متصلة بالأمهات المراهقات.
    Malgré les grands progrès ainsi réalisés, le Ministère de la santé reconnaît qu'il continue d'y avoir des lacunes dans l'enregistrement des cas de mortalité maternelle. UN وبالرغم من أوجه التقدم الملموسة، تسلم وزارة الصحة بوجود قصور في تسجيل حالات وفيات الأمهات.
    C'est ainsi qu'une épidémie de rougeole est à l'origine de 30 % des cas de mortalité enregistrés parmi les enfants. UN ونتيجة لذلك، تُعزى نسبة ٠٣ في المائة من حالات وفيات اﻷطفال إلى تفشي وباء الحصبة.
    Au moins la moitié des 10 millions de décès d'enfants survenant chaque année ont pour causes la faim et la malnutrition. UN وترتبط بالجوع وسوء التغذية نسبة النصف على الأقل من حالات وفيات الأطفال التي يقارب عددها سنويا 10 ملايين حالة.
    Les personnes connues pour avoir déjà maltraité des enfants n'ont pas le droit de travailler avec ceux-ci et les décès d'enfants doivent faire l'objet d'enquêtes en cas de doute. UN ويحظر على الأفراد ممن لهم سجل سابق في الاعتداء على الأطفال من العمل مع الأطفال، بينما يجري التحقيق في حالات وفيات الأطفال التي تكون مثيرة للشبهات.
    Un taux de décès maternels de 100,54 pour 100 000 parturientes en 2007. UN في عام 2007، بلغ معدل حالات وفيات الأمهات أثناء الولادة 100.54 حالة عن كل ولادة.
    Des publications et les dossiers de sociétés font état de décès en cas d'ingestion orale de formulations concentrées de paraquat. UN المؤلفات المنشورة وسجلات الشركات تفيد حدوث حالات وفيات عند ابتلاع تركيبات مركزة من الباراكات عن طريق الفم.
    398. La Commission de la santé fait procéder depuis 1997 à des enquêtes confidentielles sur les mortinaissances et les décès de nourrissons. UN واشترك مجلس الصحة في تحقيق سرّي عن حالات وفيات المواليد والرضع منذ عام 1997.
    Il y a eu cinq morts accidentelles, trois causées par des gens voulant récupérer un truc sur la voie et deux, par des fous qui ont poussé des inconnus. Open Subtitles وكان يوجد خمسة حالات وفيات عرضية. ثلاثة من الناس كانوا يحاولون اللحاق بذويهم من الممرات قبل أن يصل القطار
    Cependant, les statistiques fournies par les principaux hôpitaux nationaux indiquaient qu'en 1992 les avortements provoqués étaient à l'origine du tiers des décès des mères. UN بيد أن اﻹحصائيات المستمدة من المستشفيات الوطنية الرئيسية تشير إلى أن ثلث حالات وفيات اﻷمهات في عام ١٩٩٢ يعزى إلى اﻹجهاض المستحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus