Les conditions de sécurité dans les missions rendent les visites possibles. | UN | توافر حالة أمنية في مناطق البعثات تسمح بإجراء الزيارات |
Les conditions de sécurité dans les missions rendent les visites possibles. Personnel recruté sur le plan national | UN | توافر حالة أمنية في منطقة البعثة تسمح بإجراء الزيارات |
La tenue d'élections présidentielles dans des conditions de sécurité précaires aura été pour le peuple afghan une réalisation importante. | UN | وإن إجراء الانتخابات الرئاسية في ظل حالة أمنية هشة كان إنجازا كبيرا للشعب الأفغاني. |
La stabilisation de la situation en matière de sécurité au Libéria dépend à la fois du niveau des risques et de la capacité nationale de gérer d'éventuelles séquelles. | UN | ويتوقف تحقيق حالة أمنية مستقرة في ليبريا على مستوى المخاطر الأمنية، والقدرات الوطنية على التعامل مع التداعيات المحتملة. |
Toutefois, le Comité a été informé que, compte tenu d'un récent problème de sécurité, cette question serait réexaminée. | UN | غير أن اللجنة أبلغت بأنه سيعاد استعراض هذه المسألة في ضوء حالة أمنية وقعت في اﻵونة اﻷخيرة. |
Mon pays apprécie hautement l'attention soutenue qu'il accorde à la région sahélo-saharienne, qui, depuis quelque temps, connaît une situation sécuritaire à la fois complexe et préoccupante. | UN | ويعرب بلدي عن تقديره الكبير للاهتمام المستمر الذي يكرسه لمنطقة الصحراء والساحل، والتي تعاني منذ فترة من حالة أمنية معقدة ومقلقة في آن واحد. |
Le Katanga, province du pays la plus riche et la plus sensible sur le plan politique, est confronté à des problèmes de sécurité et à une crise humanitaire complexe du fait de la présence de 583 000 déplacés sur son territoire. | UN | ٢٣ - ويواجه إقليم كاتانغا، وهو أغنى أقاليم البلد وأكثرها حساسية من الناحية السياسية، حالة أمنية صعبة وأزمة إنسانية معقدة، حيث بلغ عدد المشردين داخليا نحو 000 583 شخص. |
42. Grâce à une importante présence de la police croate, il a été possible de maintenir dans l'ensemble des conditions de sécurité stables dans la région. | UN | ٤٢ - وفي ظل الوجود الكثيف للشرطة الكرواتية، أمكن المحافظة على حالة أمنية مستقرة عموما في المنطقة. |
À cet effet, le Gouvernement indonésien, la police nationale et les forces armées indonésiennes ont la ferme volonté de veiller à ce que toutes les conditions de sécurité soient réunies pour permettre la tenue d'une consultation populaire libre, équitable et non violente. | UN | ولهذه الغاية، تصمم الحكومة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية والقوات المسلحة على تهيئة حالة أمنية في تيمور الشرقية تفضي إلى إجراء استطلاع شعبي حر نزيه سلمي، وهي ملتزمة بذلك. |
Des millions d'Afghans de tous horizons ont bravé des conditions de sécurité difficiles pour aller voter et élire leurs représentants à l'Assemblée nationale. | UN | وقد واجه ملايين الأفغان من جميع الأطياف حالة أمنية منطوية على التحديات، وأدلوا بأصواتهم لانتخاب ممثليهم في الجمعية الوطنية. |
Saint-Domingue étant voisin d'Haïti, l'hébergement du centre par l'INSTRAW est une solution économiquement intéressante au cas où il faille assurer la continuité des opérations de la Mission dans des conditions de sécurité dégradées. | UN | ويعد المرفق الموجود بالمعهد في سانتو دومينغو، نظرا لقربه من هايتي، موقعا فعّال الكلفة لكفالة استمرارية عمليات البعثة إذا ما واجهت حالة أمنية متدهورة. |
Les vendeurs devront être en mesure de fournir les biens et services comme prévu dans le contrat; les pays africains fournisseurs de contingents déploieront des troupes pour l'AMISOM; les conditions de sécurité sont propices aux opérations du Bureau d'appui. Tableau 1 | UN | تمكن الموردين من تسليم السلع والخدمات وفقا للعقود المبرمة معهم، وقيام بلدان الاتحاد الأفريقي المساهمة بقوات بتوفير قوات تنشر مع البعثة، وتوفر حالة أمنية مواتية لعمل مكتب دعم البعثة |
Outre les efforts qu'elle continuera de déployer pour maintenir des conditions de sécurité stables, la Mission s'attachera à aider le Gouvernement libérien à assurer cette stabilité. | UN | وبالإضافة إلى مواصلة الجهود الرامية إلى كفالة تهيئة بيئة أمنية مستقرة، ستركز البعثة على مساعدة حكومة ليبريا في تحقيق حالة أمنية ثابتة على نحو مستقل. |
Pendant l'exercice considéré, la Mission a fait face à une dégradation des conditions de sécurité, tout particulièrement après l'enlèvement de trois membres d'organisations non gouvernementales étrangères à Tindouf, en octobre 2011. | UN | 14 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت البعثة حالة أمنية متردية، ولا سيما في أعقاب اختطاف ثلاثة من موظفي منظمة غير حكومية دولية في تندوف في تشرين الأول/ أكتوبر 2011. |
Il a également été informé que les locaux actuellement occupés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda étaient loués et partagés avec d'autres entités et que, de ce fait, les conditions de sécurité n'y satisfaisaient pas entièrement aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن أماكن العمل الحالية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا مستأجرة ومتقاسمة مع كيانات أخرى، مما يشكل حالة أمنية لا يتوفر فيها الامتثال التام لمعايير العمل الأمنية الدنيا للمقار. |
En cas d'aggravation des conditions de sécurité, le Gouvernement d'unité nationale a réaffirmé avec fermeté sa volonté et sa détermination à protéger le personnel humanitaire de la MINUAD, de l'ONU et de tout autre organisme affilié. | UN | 5-5 وفي سياق حالة أمنية قد تتدهور في أي وقت، كررت حكومة الوحدة الوطنية بشدة ضماناتها والتزامها بحماية أفراد العملية المختلطة وأفراد الأمم المتحدة وأفراد الإغاثة الإنسانية التابعة لهما. |
De nombreuses familles, ayant exprimé auparavant le désir manifeste de rentrer, ont déclaré leur intention de retarder leur départ jusqu'à ce que la situation en matière de sécurité s'améliore en Afghanistan. | UN | وأعربت عائلات كثيرة، كانت قد سبق وأن أظهرت رغبة واضحة في العودة، عن عزمها على تأخير تحركاتها الى أن تبرز حالة أمنية أصلح داخل أفغانستان. |
Nous sommes préoccupés par l'évolution de la situation en matière de sécurité à travers l'Afghanistan, et nous souscrivons à la recommandation du Représentant spécial, approuvée par le Secrétaire général, selon laquelle il convient de consacrer davantage de ressources à la sécurité si l'on entend que la MANUA s'acquitte de son mandat et réalise les objectifs prioritaires fixés à Paris. | UN | ونشعر بالقلق إزاء نشوء حالة أمنية عبر أفغانستان ونتفق مع توصية الممثل الخاص التي أيدها الأمين العام ومؤداها أنه سيحتاج الأمر إلى قدر أكبر بكثير من الموارد لتخصيصه للأمن في منطقة البعثة ليتسنى للبعثة الوفاء بولايتها وتحقيق أولويات مؤتمر باريس. |
Toutefois, le Comité a été informé que, compte tenu d'un récent problème de sécurité, cette question serait réexaminée. | UN | غير أن اللجنة أبلغت بأنه سيعاد استعراض هذه المسألة في ضوء حالة أمنية وقعت في اﻵونة اﻷخيرة. |
Si je peux vous demander de reculer. Nous avons un petit problème de sécurité. | Open Subtitles | حسناً، فليتراجع الجميع، رجاءً، لدينا حالة أمنية بسيطة |
L'affrontement armé qui s'est ensuivi a instauré une situation sécuritaire tendue dans la zone frontalière et a valu au Gouvernement, déjà affaibli par des crises internes, d'être de nouveau fortement critiqué. | UN | وخلقت المواجهة المسلحة التي ترتبت على ذلك حالة أمنية متوترة في منطقة الحدود وأدت إلى المزيد من الانتقاد الشديد لحكومة تعاني من الضعف بالفعل بسبب الأزمات الداخلية. |
Ce soudain afflux de centaines de milliers de réfugiés, parmi lesquels se trouvaient des membres de l'Interahamwe, a créé une nouvelle dynamique démographique dans la sous-région, brutalement perturbé le délicat équilibre des écosystèmes et provoqué des problèmes de sécurité le long de la frontière avec le Rwanda. | UN | وأدى التدفق المفاجئ لموجات مئات الآلاف من اللاجئين، بمن فيهم أعضاء الانتراهموي، إلى نشوء تحرك ديمغرافي جديد في سكان المنطقة الفرعية، مما أخل بصورة مفاجئة بالتوازن الدقيق في النظم الإيكولوجية وولد حالة أمنية جديدة على طول الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |