"حالة إعسار" - Traduction Arabe en Français

    • cas d'insolvabilité
        
    • l'insolvabilité
        
    • insolvable
        
    La seconde est qu'en cas de réalisation et en cas d'insolvabilité du constituant, un créancier se trouve souvent dans une meilleure position en tant que propriétaire qu'en tant que détenteur d'une sûreté. UN وثانيا، في حالة الإنفاذ، وفي حالة إعسار المانح، كثيرا ما يكون الدائن في وضع أفضل كمالك منه كحائز لحق ضماني.
    Cette façon de procéder est nécessaire puisque ce n'est qu'en cas d'insolvabilité du tiers constituant que le créancier garanti a un droit réel sur les actifs grevés. UN وهذا النهج ضروري لأن الدائن المضمون لا يملك حقا امتلاكيا في الموجودات المرهونة إلا في حالة إعسار الطرف الثالث المانح.
    En cas d'insolvabilité du débiteur non constituant, le créancier est un créancier chirographaire titulaire d'une créance non garantie contre ce débiteur. UN وفي حالة إعسار مدين غير مانح، يكون الدائن دائنا غير مضمون، له مطالبة غير مضمونة تجاه المدين غير المانح.
    On a indiqué que la question se posait non seulement dans le cas de l'insolvabilité du débiteur, mais aussi en cas de défaillance de ce dernier. UN وذهب أحد الآراء إلى أن المسألة لا تنشأ في حالة إعسار المدين فحسب، بل أيضا في حالة تخلف المدين عن السداد.
    Si la responsabilité de la direction dans la poursuite des activités de l'entreprise insolvable pouvait aller de soi dans certains pays, il ne s'agissait pas là d'un principe universel. UN وأشير أيضا الى أنه بينما قد تكون مسؤولية الادارة عن الاستمرار في النشاط التجاري وهي في حالة إعسار مسألة بديهية في بعض البلدان ، فإن ذلك ليس مبدأ عالميا.
    Traitement des sûretés réelles mobilières octroyées par le concédant en cas d'insolvabilité du licencié UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له
    99. Plus important encore est le degré différent de protection conféré à des biens incorporels en cas d'insolvabilité du détenteur intermédiaire du droit. UN 99- بل الأهم من ذلك هو الدرجة المختلفة من الحماية التي تنالها الممتلكات غير الملموسة في حالة إعسار الحائز الوسيط للحق.
    Troisièmement, le Groupe Max-Planck n'aborde pas la question de la loi applicable à la propriété intellectuelle en cas d'insolvabilité du donneur de licence, du fait que ce type de cas est déjà couvert par la législation de l'Union européenne. UN ثالثا، لم يتناول الفريق القانون المنطبق على الممتلكات الفكرية في حالة إعسار المانح نظراً لأن ذلك مشمول في التشريع الحالي للاتحاد الأوروبي.
    On a expliqué qu'en conséquence cette variante prévoyait l'application de la loi de l'État dans lequel le constituant était situé à l'opposabilité d'une sûreté en cas d'insolvabilité de ce dernier. UN وأُوضح أنه، نتيجة لذلك، يقتضي ذلك الخيار تطبيق قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح على مسائل نفاذ الحق الضماني في حالة إعسار المانح.
    Si tel est sans doute le point de vue des rédacteurs du Guide, il n'en reste pas moins que la plupart des pays ont décidé de privilégier les créances des salariés en cas d'insolvabilité de leur employeur. UN وعلى الرغم مما قد يكون لدى واضعي مشروع الدليل من رأي، فإن من الثابت أن أغلب بلدان العالم اتخذت قرارا باعطاء صفة الامتياز لمطالبات العمال في حالة إعسار صاحب عملهم.
    On a aussi fait observer que la réserve de propriété, qu'elle soit ou non considérée comme une sûreté, ne permettait pas nécessairement au créancier de distraire les biens de la masse en cas d'insolvabilité du débiteur. UN وأشير أيضا إلى أنه، سواء عومل بنفس الطريقة كأداة ضمان أم لا، فإنه لا يسمح بالضرورة للدائن بأن يفصل الموجودات عن الحوزة في حالة إعسار المدين.
    Cette compensation revêt plusieurs formes : l'indemnité de chômage, l'indemnité en cas de réduction de l'horaire de travail, l'indemnité en cas d'intempéries et l'indemnité en cas d'insolvabilité de l'employeur. UN ويأخذ هذا التعويض أشكالا عدة: التعويض ضد البطالة، التعويض في حالة تخفيض ساعات العمل، التعويض في حالة تقلب الجو، والتعويض في حالة إعسار صاحب العمل.
    Une disposition concernant la responsabilité en cas de dommages ne serait d'aucune utilité, surtout en cas d'insolvabilité du constituant. UN 14- وإدراج حكم يتعلق بالمسؤولية عن الخسائر لن يخدم أي غرض، وخاصة في حالة إعسار المانح.
    En cas d'insolvabilité de deux membres ou plus, le financement postérieur à l'ouverture de la procédure pourrait être octroyé par un prêteur externe et utilisé de la même façon. UN وفي حالة إعسار عضوين أو أكثر من أعضاء المجموعة، يمكن أن يقوم مقرض خارجي بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات، وأن يُستخدم التمويل بنفس الطريقة.
    2. Traitement des sûretés réelles mobilières octroyées par le concédant en cas d'insolvabilité du licencié UN 2- معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له
    À l'appui de cette suggestion, on a déclaré qu'il existait deux catégories de conflits d'intérêts susceptibles de naître en cas d'insolvabilité d'un donneur de licence ayant constitué une sûreté sur le droit de propriété intellectuelle mis sous licence. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن هناك مجموعتين من المصالح المتضاربة التي يمكن أن تنشأ في حالة إعسار مرخِّص كان قد منح حقا ضمانيا في حق ملكية فكرية مرخص به.
    Il a été estimé que le manquement du constituant à son obligation d'informer le créancier garanti donnerait tout au plus à ce dernier une cause supplémentaire d'action en responsabilité contractuelle qui ne lui serait d'aucun secours en cas d'insolvabilité du constituant. UN وذُكر أن إخلال المانح بالتزامه بإبلاغ الدائن المضمون لن يؤدي سوى إلى إيجاد سبب تعاقدي آخر لرفع دعاوى، وهذا لن يجدي الدائن المضمون في حالة إعسار المانح.
    Il a été estimé que le manquement du constituant à son obligation d'informer le créancier garanti donnerait tout au plus à ce dernier une cause supplémentaire d'action en responsabilité contractuelle qui ne lui serait d'aucun secours en cas d'insolvabilité du constituant. UN وذُكر أن إخلال المانح بالتزامه بإبلاغ الدائن المضمون لن يؤدي سوى إلى إيجاد سبب تعاقدي آخر لرفع دعاوى، وهذا لن يجدي الدائن المضمون في حالة إعسار المانح.
    Afin de tenir compte de cette préoccupation, il a été proposé que le projet de Convention ne traite pas des droits concurrents du cessionnaire et de l’administrateur de l’insolvabilité du cédant. UN ولمعالجة ذلك الشاغل ، اقترح ألا يتناول مشروع الاتفاقية تنازع حقوق المحال اليه ومدير اﻹعسار في حالة إعسار المحيل .
    46. En réponse à une question, il a été noté qu'en cas d'insolvabilité du propriétaire de la marque, le créancier garanti ou le représentant de l'insolvabilité devait pouvoir prendre des mesures pour maintenir la marque, lorsque cela était nécessaire. UN 46- لوحظ، ردّا على سؤال، أنه ينبغي، في حالة إعسار مالك العلامة، أن يكون بوسع الدائن المضمون أو ممثل الإعسار اتخاذ ما يلزم من خطوات للحفاظ على العلامة عند الاقتضاء.
    . La question de savoir ce qu'il adviendra si un concessionnaire devient insolvable est préoccupante aussi. UN 22- ومن دواعي قلقه أيضا ما قد يحدث في حالة إعسار صاحب الامتياز.
    33. Dans le cas où l'employeur est insolvable, les employés ont la possibilité de recevoir leur salaire et autres prestations liées à l'emploi sous la forme d'un revenu de subsistance, disposition qui s'applique également aux non—nationaux. UN ٣٣- وفي حالة إعسار رب العمل يمكن للعاملين أن يتلقوا أجرهم واستحقاقاتهم اﻷخرى المتصلة بالعمل في شكل دخل كفافي، وهو حكم يطبق أيضاً على اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus