On a également estimé que l'adaptation de clauses indicatives prévues dans la législation continuerait de signifier que le contenu varierait considérablement d'un cas à l'autre. | UN | كما اقتُرح أنَّ تصميم بنود إرشادية في التشريع سوف يعني أيضاً اختلاف المضمون بقدر كبير من حالة إلى أخرى. |
Les actions menées diffèrent dans la mesure où la situation de départ et le contexte propres à chaque pays, sous-région ou région varient d'un cas à l'autre. | UN | والإجراءات المتخذة متنوعة بحكم أن نقطة الانطلاق والسياق الخاصين بكل بلد أو إقليم أو منطقة يختلفان من حالة إلى أخرى. |
Les États adoptants voudront peut-être donner des orientations sur les éventuelles dérogations, en faisant observer que leur ampleur variera d'un cas à l'autre en raison de la souplesse qu'exige la prise en compte des accords-cadres fermés avec ou sans mise en concurrence lors de la deuxième étape et avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs parties. | UN | ولعلّ الدول المُشترعة ترغب في توفير إرشادات بشأن حالات التحلّل المُحتملة، مع ملاحظة أنَّ المرونة المطلوبة للنص على اتفاقات إطارية مغلقة تنطوي أو لا تنطوي على مرحلة تنافس ثانية، وتنطوي على مورِّد أو مقاول واحد أو أكثر، تعني أنَّ نطاق حالات التحلّل يختلف من حالة إلى أخرى. |
On a affirmé qu'en général, ces questions étaient traitées dans les termes et conditions d'ordre général, qui différaient d'un cas à l'autre en fonction du type de transaction. | UN | وقيل إنّ هذه المسائل تُتَناول عادة بعبارات وأحكام عامة تختلف من حالة إلى أخرى وبحسب نوع المعاملة المعنية. خامسا- الأعمال المُقبلة |
Mais il est vrai également que les circonstances particulières, les procédures et surtout les raisons variaient considérablement d'un cas à un autre. | UN | لكنه صحيح أيضاً أن الظروف الخاصة والإجراءات، وخاصة الأسباب، تفاوتت بدرجة كبيرة من حالة إلى أخرى. |
Ils considèrent que si une stricte division du travail peut constituer en théorie un outil efficace, en pratique, une division des rôles et des responsabilités doit tenir compte de la présence et des moyens réels de telle ou telle organisation sur le terrain dans une situation donnée, toutes choses qui varient inévitablement d'un cas à l'autre. | UN | ومن رأي أعضاء المجلس أن التقسيم الدقيق للعمل وإن كان يبدو نظريا أداة قوية فإن تقسيم الأدوار والمسؤوليات يجب من الناحية العملية أن يأخذ في الاعتبار الوجود الفعلي في الميدان لأية مؤسسة بعينها وقدرتها في حالة معينة، وهي قدرة تختلف من حالة إلى أخرى. |
L'ampleur des dérogations variera d'un cas à l'autre en fonction du type d'accord-cadre fermé à conclure (par exemple, accord-cadre fermé avec ou sans mise en concurrence lors de la deuxième étape, avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs parties). | UN | ويختلف نطاق حالات التحلُّل من حالة إلى أخرى تبعاً لنوع الاتفاق الإطاري المغلق المزمع إبرامه (على سبيل المثال، اتفاق إطاري مغلق ينطوي أو لا ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية، وينطوي على مورِّد أو مقاول واحد أو أكثر). |
Les éléments pris en considération sont divers et leur importance varie d'un cas à l'autre : le domicile de l'intéressé y tient une grande place, mais il y a aussi le siège de ses intérêts, ses liens de famille, sa participation à la vie publique, l'attachement à tel pays par lui manifesté et inculqué à ses enfants, etc.. > > | UN | وهناك عوامل مختلفة تؤخذ في الاعتبار وتتفاوت أهميتها من حالة إلى أخرى: ويُعتبر محل الإقامة الاعتيادي للفرد المعني عاملا مهما، غير أن هناك عوامل أخرى من قبيل مركز اهتماماته، وعلاقاته الأسرية، ومشاركته في الحياة العامة، ومدى تعلُّقه ببلد معين وزرع هذا التعلُّق في نفوس أولاده ... |
82. L'expérience de l'application de l'Article 50 montre que la situation des pays qui sont aux prises avec des difficultés économiques particulières du fait de l'application de mesures au titre du Chapitre VII de la Charte peut varier considérablement d'un cas à l'autre. | UN | ٨٢ - يتبين من الخبرة المكتسبة من تطيق المادة ٥٠ أن الحالات المحددة للبلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق يمكن أن تتفاوت تفاوتا شاسعا من حالة إلى أخرى. |
Le paragraphe 2 reconnaît que ce délai peut varier d'un cas à l'autre en fonction de facteurs tels que la complexité du marché, la part de sous-traitance prévue et le délai de transmission des demandes et soumissions. | UN | وتقرّ الفقرة (2) بأنَّ طول تلك الفترة الزمنية قد يتباين من حالة إلى أخرى رهنا بمجموعة متنوّعة من العوامل مثل درجة تعقُّد الاشتراء والمدى المتوقّع للتعاقد من الباطن والوقت الذي يستغرقه إرسال الطلبات أو العروض. |
164. Afin d'expliquer pourquoi, dans tel ou tel cas, le montant réclamé a été réduit ou la réclamation rejetée, le Comité a parfois utilisé les expressions abrégées ciaprès dont la portée varie nécessairement d'un cas à un autre: | UN | 164- وفي توضيح الفريق لأسباب تخفيض أو رفض مطالبة أو جزء منها في حالة معينة، فقد استخدم الفريق أحيانا واحدة أو أكثر من العبارات المختصرة التالية، التي يتفاوت وزنها بالضرورة من حالة إلى أخرى: |