Au cours du premier semestre de 1993, on a enregistré au total 281 cas de détention sans procès en vertu de la loi sur la sûreté publique (Public Safety Act) de 1953 et de l'article 29 de la loi sur la sécurité interne (Internal Security Act). | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ أبلغ عن وجود ما مجموعه ٢٨١ حالة احتجاز بدون محاكمة بموجب قانون السلامة العامة وبموجب المادة ٢٩ من قانون اﻷمن الداخلي. |
27. Sur les 169 entretiens effectués aux fins de l'établissement du présent rapport, 81 cas de détention signalés ont été examinés au motif d'allégations de torture. | UN | 27- ومن بين 169 مقابلة أجريت لأغراض التقرير الحالي، نُظر في 81 حالة احتجاز مبلَّغ عنها تتصل بادعاءات متعلقة بالتعذيب. |
Le rapport a également noté 8 141 cas de mauvais traitement, 345 cas de tortures et 194 cas de viols, 265 cas de disparition forcée et 260 cas de détention arbitraires. | UN | وأشار التقرير أيضاً إلى 141 8 حالة سوء معاملة، و345 حالة تعذيب، و194 حالة اغتصاب، و265 حالة اختفاء قسري، و260 حالة احتجاز تعسفي. |
23. En 2010, l'on a enregistré dans tout le pays environ 1525 cas de violences contre les femmes, qui ont eu comme conséquence 1.223 détentions. | UN | 23- وسُجّل عام 2010 ما مجموعه 525 1 حالة إبلاغ بأعمال عنف منزلي بحق نساء، أفضت إلى 223 1 حالة احتجاز. |
détention de l'accusé et tout changement prévisible de la situation | UN | حالة احتجاز المتهم وأي تغييرات ينتظر أن تطرأ على تلك الحالة |
On avait signalé 21 décès en prison, plus de 500 arrestations arbitraires et 26 cas de placement en détention de défenseurs des droits de l'homme. Deux personnes avaient fait l'objet de mesures d'intimidation pour avoir soumis des informations en vue de l'Examen périodique universel. | UN | وأشارتا إلى ما أُفيدَ عن وقوع 21 وفاة في السجون، وحدوث ما يزيد على 500 حالة احتجاز تعسفي، وسجن 26 من المدافعين عن حقوق الإنسان، وتعرض شخصين للتهديد بسبب تقديمهما تقارير إلى الاستعراض الدوري الشامل. |
Si la source rapporte un cas prima facie de violation des exigences internationales constituant une détention arbitraire, la charge de la preuve doit alors peser sur le gouvernement s'il veut réfuter de telles allégations. | UN | وعندما يبلغ المصدر عن قضية تنم عن انتهاك مقتضيات القانون الدولي وتشكل حالة احتجاز تعسفي، ينبغي أن يقع عبء الإثبات على الحكومة إن أرادت تفنيد ادعاءات من ذلك القبيل. |
La source insiste sur le fait que, contrairement à ce qu'affirme le Gouvernement, dans le cas de la détention de M. Fernández Depestre, les garanties d'une procédure régulière n'ont pas été respectées. Délibération | UN | 22- ويُصرّ المصدر على أنه، خلافاً لما أشارت إليه الحكومة، لم تُحترم في حالة احتجاز السيد فيرنانديث ديبيستريه الضمانات الواجبة المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة. |
On a signalé 208 arrestations de personnel des Nations Unies et de personnes à charge par des acteurs étatiques et 50 cas de détention par des acteurs non étatiques. | UN | وجرى التبليغ باعتقال 208 أفراد من موظفي الأمم المتحدة ومُعاليهم على يد عناصر حكومية، و 50 حالة احتجاز على يد جهات من غير الدول. |
28. Tout cas de détention secrète est également un cas de disparition forcée. | UN | 28- تشكل كل حالة احتجاز سري ضرباً من الاختفاء القسري. |
La situation militaire dans le secteur de Gali est demeurée généralement calme pendant la période à l'examen mais 20 cambriolages, 1 enlèvement, 1 cas d'usage d'arme à feu et 21 cas de détention ont été enregistrés. | UN | 17 - بقيت الحالة العامة في قطاع غالي هادئة عموما أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، غير أنه تم تسجيل ما مجموعه 20 عملية سرقة وعملية اختطاف واحدة وعملية إطلاق نار واحدة و 21 حالة احتجاز. |
En cas de détention, les demandeurs d'asile doivent pouvoir bénéficier de garanties procédurales minimales, avec entre autres la possibilité de contacter le bureau local du Haut-Commissariat pour les réfugiés et d'être contactés par celui-ci. | UN | وفي حالة احتجاز ملتمسي اللجوء، ينبغي منحهم حداً أدنى من الضمانات الإجرائية، بما في ذلك إمكانية الاتصال بمكتب المفوضية المحلي وإمكانية اتصال المكتب بهم. |
b) Si le Groupe de travail estime qu'il est établi qu'il ne s'agit pas d'un cas de détention arbitraire, celui-ci est également classé; | UN | و )ب( حفظ ملف الحالة أيضا، إذا قرر الفريق العامل أن من الثابت أن الحالة ليست حالة احتجاز تعسفي؛ |
39. Le 11 juillet 1997, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a transmis au Gouvernement du Myanmar une communication concernant un cas de détention qui se serait produit dans ce pays. | UN | ٣٩- وأحال الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بلاغا إلى حكومة ميانمار بشأن حالة احتجاز أفيد بأنها حدثت في ميانمار. |
123. Actuellement, le Groupe attend une réponse du gouvernement à ses demandes de renseignements concernant 26 cas de détention présumée arbitraire et continuera à étudier avec intérêt toute information qui lui permettrait de prendre une décision à leur sujet. | UN | ٣٢١- وينظر الفريق العامل حاليا في ٦٢ حالة احتجاز أعلن أنها تعسفية، وهو ينتظر ردا من الحكومة، وسيواصل الاهتمام بأي معلومات قد تسمح له بالتوصل إلى مقرر بشأنها. |
34. Le cas de M. Sánchez Ramírez semble démontrer que l'interprétation donnée par les autorités judiciaires du principe d'immédiateté a favorisé et favorise l'obtention de déclarations sous la contrainte ainsi que les détentions arbitraires. | UN | 34- ويبدو أن حالة احتجاز هذا الشخص تبرهن على أن التفسير الذي لا تزال السلطات القضائية تتمسك به لمبدأ سرعة الإجراءات قد شجع، ويشجع، على انتزاع الأقوال بالإكراه وتنفيذ عمليات احتجاز تعسفي. |
101. Au cours des mois de juillet, août et septembre 1994, 42 détentions arbitraires ont été enregistrées, soit un nombre proportionnellement supérieur à celui de la période précédente. | UN | ١٠١ - خلال أشهر تموز/يوليه، وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٤، سجلت ٤٢ حالة احتجاز تعسفي، وسجل عدد أكبر نسبيا خلال الفترة السابقة. |
détention de l'accusé et tout changement prévisible de la situation | UN | حالة احتجاز المتهم وأي تغييرات ينتظر أن تطرأ على تلك الحالة |
détention de l'accusé et tout changement prévisible de la situation | UN | حالة احتجاز المتهم وأي تغييرات ينتظر أن تطرأ على تلك الحالة |
C'est une procédure spécifique par laquelle il est demandé à l'organe de la juridiction constitutionnelle de faire droit à une demande de protection suite à une détention illégale. | UN | وهو الإجراء المتخصص الذي بمقتضاه تستجيب السلطة التي تتمتع بالاختصاص الدستوري لمطالبة بالانتصاف ناجمة عن حالة احتجاز غير مشروع. |
Le cas de la détention de Jacob Ostreicher est classé parce que l'intéressé n'est plus privé de liberté, et le Groupe de travail ne se prononce pas sur le caractère arbitraire de la détention, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses Méthodes de travail. | UN | تُحفظ حالة احتجاز السيد جاكوب أوستريتشير نظراً لأنه لم يعُد مسلوبَ الحرية، دون إبداء رأي فيما إذا كان احتجازه تعسفياً أم لا، بموجب نص الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 17 من أساليب عمل الفريق العامل. |
Ainsi, au moins 12 cas de détention illégale de mineurs accusés de participation à des bandes armées ont été enregistrés par les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB. Parmi ceux-ci, deux avaient dépassé la durée légale de garde à vue et 10 avaient été détenus illégalement dans des sites militaires. | UN | وهناك كذلك على الأقل 12 حالة احتجاز غير قانوني لقُصّر متهمين بالمشاركة في عصابات مسلحة سجلها مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن بينهم تجاوز اثنان المدة القانونية للحبس الاحتياطي واحتجز عشرة منهم بشكل غير قانوني في مواقع عسكرية. |
C'est une prise d'otages, sale arrogant. | Open Subtitles | هذه حالة احتجاز رهائن أيها الحثالة المغتر |