"حالة ارتكاب" - Traduction Arabe en Français

    • cas d'
        
    • commis
        
    • quoi la situation d'
        
    • les cas de
        
    • lorsque des
        
    • si l'
        
    • la commission
        
    Toutefois, si des sanctions ne sont pas appliquées en cas d'infraction, et elles ne le seraient pas, l'utilité du mécanisme est sujette à caution. UN غير أنه، إذا لم تطبق جزاءات في حالة ارتكاب الخطأ وهو ما يحدث، حسبما تفيد التقارير، تصبح قيمة هذه اﻵلية موضع شك.
    Les droits étaient protégés par la loi et en cas d'infraction les victimes pouvaient demander réparation aux tribunaux. UN فهناك قانون يحمي الحقوق، وفي حالة ارتكاب مخالفات يجوز للضحايا اللجوء إلى المحكمة لالتماس الانتصاف المناسب.
    durcissement de la peine applicable en cas d'infraction et fourniture de conseils. UN تشديد العقوبات المنطبقة في حالة ارتكاب جريمة العنف المنزلي؛ وتوفير المشورة.
    Le même acte, commis par une personne morale, en entraîne la dissolution d'office. UN وفي حالة ارتكاب شخصية اعتبارية هذا العمل نفسه، فإنها تعاقب بتصفيتها إجباريا.
    Les États devraient, à n'en pas douter, être tenus de mettre fin à une telle violation, car on ne voit pas en quoi la situation d'une organisation internationale qui viole une norme impérative du droit international général serait différente de celle d'un État. UN ومن المؤكد أنه ينبغي أن يكون على الدول التزام بالتعاون لوضع حد لهذا الخرق لأنه في حالة ارتكاب منظمة دولية لأفعال تشكل خرقا لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي، لا يختلف موقفها كثيرا عن موقف الدول.
    Des modifications ont été apportées à l'article 192 du Code de procédure pénale, qui prévoient qu'une autorité de substitution est habilitée à enquêter sur les cas de torture: plus précisément, lorsqu'un agent des services du Ministère de l'intérieur commet un acte de torture, l'enquête est menée par la police financière, et inversement. UN وأدخلت على المادة 192 من قانون الإجراءات الجنائية تعديلات تنص على اختصاص تحقيق بديل، أي أنه في حالة ارتكاب جريمة التعذيب من قبل أفراد هيئات إنفاذ القانون تتولى التحقيق الشرطة المالية، والعكس صحيح.
    Cependant, toute législation ne sera efficace que si les systèmes judiciaires impartiaux ont été mis en place pour juger les auteurs de violations et protéger les victimes lorsque des crimes ont été commis. UN لكن لا يمكن أن تكون القوانين فعالة إلا بوجود نظم قضائية محايدة للتصدي للمجرمين وحماية الضحايا في حالة ارتكاب الجريمة.
    La peine est plus lourde si l'acte est commis à des fins lucratives ou pour satisfaire les désirs de tiers. UN وتزاد العقوبة في حالة ارتكاب الفعل بقصد التربح أو ﻹشباع رغبات الغير. القوادة
    Ce dispositif est similaire à une circonstance générale aggravante dans le cas d'un crime raciste, dans le sens où l'intention raciste sera prise en compte par le juge lorsqu'il prononcera la sentence. UN ويماثل هذا الظروف العامة المغلظة للعقوبة في حالة ارتكاب جريمة عنصرية بمعنى أنه يجب وضع الهدف العنصري في الحسبان من قبل القاضي في كل جريمة مثل التشهير، عند تسبيب القرار.
    Montant des amendes administratives en cas d'infraction au règlement relatif aux armes et aux explosifs. UN يحدد قيمة الغرامات الإدارية المفروضة في حالة ارتكاب مخالفات ضد قانون الأسلحة والمتفجرات.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'informer les travailleurs domestiques de leurs droits et de faciliter la possibilité de porter plainte en cas d'abus. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعلام العاملين المنزليين بحقوقهم وتيسير إمكانية تقديم شكوى في حالة ارتكاب تجاوزات.
    En outre, il serait utile de savoir quels recours existent en cas d'irrégularités commises sous l'état d'urgence. UN وعلاوة على ذلك فمن المفيد معرفة إذا كانت هناك طرق طعن مفتوحة في حالة ارتكاب مخالفات أثناء حالة الطوارئ.
    Le permis de port d'armes n'est délivré qu'aux personnes qui justifient de la nécessité de porter une arme pour des raisons de sécurité et il est sujet à retrait en cas d'infraction. UN ولا تمنح رخصة حمل السلاح سوى لمن يبررون ضرورة حمل السلاح لأسباب أمنية، على أن يتم سحبها في حالة ارتكاب أي جناية.
    Dans la version antérieure du projet d'article, l'expression < < État lésé > > englobait tous les États dans le cas d'un crime international. UN وأضاف أنه في النص السابق لمشروع المواد كان مفهوم " الدولة المضرورة " في حالة ارتكاب جريمة دولية يشمل جميع الدول.
    Dans le même temps, le Conseil de sécurité a des pouvoirs en cas d'acte d'agression et de guerre d'agression, qui sont les situations durant lesquelles la plupart des crimes dont la cour aurait à connaître sont commis. UN وفي الوقت نفسه، فإن مجلس اﻷمن يتمتع بسلطات في حالة ارتكاب أعمال العدوان والحرب العدوانية، وهي الحالات التي ترتكب فيها معظم الجرائم التي تنظر فيها المحكمة.
    Dans le cas d'un crime ayant porté atteinte à la vie d'une personne, par exemple, la peine de mort n'est pas prononcée à moins qu'il ne s'agisse d'un acte intentionnel, particulièrement odieux et grave. UN ففي حالة ارتكاب جريمة تعرض حياة الشخص للأذى، على سبيل المثال، لا تفرض عقوبة الإعدام إلا إذا كان الفعل شنيعاً وخطيراً للغاية حتى وإن كان هذا الفعل قد ارتُكب عن عمد.
    Elle interviendra le plus souvent, soit parce que le mineur a commis un crime grave, soit parce qu'on veut l'empêcher de fuguer. UN ولا يُلجأ الى هذا التدبير، في أغلب اﻷحيان، إلا في حالة ارتكاب الحدث لجريمة خطيرة، أو بغرض منعه من الهرب.
    En vertu du Code pénal, la peine capitale ne peut être appliquée que si un crime grave a été commis - avec intention de donner la mort et ayant provoqué la mort. UN ولا يجوز بموجب القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب جريمة خطيرة بهدف القتل والتي تسبب الوفاة.
    < < Les États devraient, à n'en pas douter, être tenus de [coopérer pour] mettre fin à une telle violation car on ne voit pas en quoi la situation d'une organisation internationale qui viole une norme impérative du droit international général serait différente de celle d'un État. > > . UN " من المؤكد أنه ينبغي أن يكون على الدول التزام بالتعاون لوضع حد لهذا الخرق لأنه في حالة ارتكاب منظمة دولية لأفعال تشكل خرقاً لقاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي، فلا يكون موقفها مختلفاً كثيراً عن موقف الدولة " ().
    Le Comité note en outre que les motifs à caractère racial, religieux, national ou ethnique ne sont considérés comme des circonstances aggravantes que dans les cas de crimes graves (art. 4 a) et b)). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الأسباب العرقية أو الدينية أو القومية أو الإثنية لا تعتبر ظروفاً مشدِّدة إلا في حالة ارتكاب جرائم خطيرة (المادة 4(أ) و(ب)).
    Les États-Unis ne toléraient ni le terrorisme, ni les menaces de terrorisme ni les violences d'aucune sorte et lorsque des incidents se produisaient, ils faisaient tout ce qui était en leur pouvoir pour traduire en justice les auteurs. UN والولايات المتحدة لا تغض الطرف عن اﻹرهاب، أو التهديد باﻹرهاب، أو العنف من أي نوع. وفي حالة ارتكاب أفعال من هذا القبيل تقوم بتركيز كافة مواردها لضمان تقديم مقترفيها الى ساحة القضاء.
    Toute tentative d'infraction est passible de la peine correspondant à la commission effective de cette infraction. UN ويخضع الشروع في ارتكاب أيِّ جريمة لنفس العقوبة المنصوص عليها في حالة ارتكاب الجريمة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus